Sanctions are also believed to have a negative impact on the agricultural sector, which is suffering from limitations in obtaining needed inputs and technology. |
Полагают также, что санкции негативно сказываются на функционировании сельскохозяйственного сектора, что обусловлено ограничениями на приобретение необходимых средств производства и технологий. |
It does not affect consequences of the marriage such as one spouse's taking the other's name or obtaining citizenship. |
Оно не затрагивает такие последствия брака, как взятие одним из супругов фамилии другого или приобретение гражданства. |
15 years ago, a young woman was arrested for illegally obtaining prescription drugs. |
15 лет назад молодая девушка была арестована за нелегальное приобретение лекарств без рецепта. |
License for obtaining arms can also be given by the local bodies of Interior affairs.. |
Лицензия на приобретение оружия может быть также выдана местными органами внутренних дел. |
The resolution specifically focused on the risk to all States posed by non-State actors obtaining weapons of mass destruction. |
В этой резолюции особое внимание уделяется той угрозе, которую создает для всех государств приобретение оружия массового уничтожения негосударственными субъектами. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that obtaining new vehicles for UNOGBIS would be more cost-effective in the long run. |
Г-н Одага Джаломайо (Уганда) говорит, что приобретение новых автотранспортных средств для ЮНОГБИС в долгосрочном плане окажется более экономически оправданным. |
Certainly, the cost of obtaining protected technology will be higher and beyond the means of most developing country SMEs. |
Расходы на приобретение защищенной технологии, безусловно, будут более высокими и даже недоступными для большинства МСП в развивающихся странах. |
Desperate children without any means of obtaining food often have no other choice than to become soldiers. |
Отчаявшиеся дети, не имеющие никаких средств на приобретение питания, часто не имеют иного выбора, как пойти в солдаты. |
Women and men have equal rights with regard to obtaining a specialty of their choosing. |
Мужчины и женщины имеют равное право на приобретение специальности по своему выбору. |
We acknowledge that some of those financial resources were justifiably spent on obtaining antiretroviral medications to provide adequate treatment to HIV-positive people. |
Нам известно, что часть этих финансовых средств была оправданно израсходована на приобретение антиретровирусных препаратов для предоставления адекватного лечения людям, зараженным ВИЧ. |
It provides citizens with a series of benefits and rights to medical services including obtaining prescription drugs at state pharmacies at a 90%discount. |
Она представляет гражданам ряд льгот и прав на медицинские услуги, в том числе приобретение в государственных аптечных учреждениях лекарственных средств со скидкой 90% их стоимости. |
An unemployed person will receive a grant for obtaining a profession, not for being unemployed. |
Безработный будет получать грант на приобретение профессии, а не за то, что он безработный. |
The biggest challenge for developing countries is not obtaining the technology, but implementing proper procedures and building the capacity to apply this technology in viable and responsive systems. |
Для развивающихся стран наиболее серьезной проблемой является не приобретение ИКТ, а внедрение соответствующих процедур и создание потенциала, необходимого для использования таких технологий в рамках жизнеспособных и гибких систем. |
The manufacturing, obtaining, trading, collecting or displaying weapons on the territory of Armenia are subject to licensing, with the exception of cases when the arms are obtained and manufactured by state militarized organizations. |
Производство, приобретение, торговля, коллекционирование или экспонирование оружия на территории Армении подлежит лицензированию, за исключением случаев приобретения и производства оружия государственными военизированными организациями. |
However, the decision was subsequently taken that the maternal capital could be received from 1 January 2009, in order to solve housing problems or loans which were taken out for obtaining housing or for construction). |
Однако позднее было принято решение, что материнский капитал можно будет получать с 1 января 2009 года для решения жилищных проблем или займам, взятым на приобретение жилья либо его строительство). |
When a child is born, the mother receives a "mother's allowance", which she can spend on education and medical treatment for the child or for obtaining accommodation. |
При рождении ребенка матери выделяется так называемый материнский капитал, который она сможет израсходовать на образование либо лечение детей, либо на приобретение жилья. |
(b) Expand the immunization coverage of all infants and pre-school children, which includes obtaining adequate quantities of vaccines, establishing a cold chain for vaccines, and developing outreach programmes to access all children. |
Ь) расширить охват программы иммунизации, распространив ее на всех младенцев и детей дошкольного возраста, что предполагает приобретение достаточного количества вакцин, создание "холодной цепочки" для вакцин и разработку программ обеспечения доступа ко всем детям. |
License for obtaining arms (except the rifled arms, gas pistols and drum revolvers) can also be given by the local bodies of Interior affairs. (i.e. Police). |
Лицензия на приобретение оружия (за исключением нарезного оружия, газовых пистолетов и барабанных револьверов) может быть также выдана местными органами внутренних дел (т.е. полицией). |
The marital status does not influence obtaining of citizenship except in the case when the citizenship is sought based on matrimony with a female or male citizen of BiH, in case of which there are no differences made on the basis of gender. |
Семейное положение не влияет на приобретение гражданства, за исключением случаев, когда заявление о гражданстве подается на основании вступления в брак с гражданином или гражданкой Боснии и Герцеговины, и в этом случае не проводится никаких различий по признаку пола. |
Support to field activities entails, inter alia, finding safe premises, installing secure equipment to meet information technology and general services needs and obtaining reliable means of transport, including vehicles suited to the terrain. |
Поддержка деятельности на местах предусматривает, среди прочего, поиск безопасных помещений, установку надежного оборудования для удовлетворения потребностей в области информационных технологий и общих служб, а также приобретение надежных средств транспорта, в частности транспорта, пригодного для использования в условиях конкретной местности. |
Kenya launched an ambitious licensing reform programme which has led to the elimination of 110 business licenses and the simplification of 8, thereby reducing the time and cost of obtaining building licenses and registering a company. |
Кения приступила к осуществлению далеко идущей программы реформирования системы лицензирования, которая привела к упразднению 110 лицензий на ведение бизнеса и упрощению еще восьми, тем самым сократив время и затраты на приобретение лицензий на строительство и регистрацию компаний. |
Customary laws and norms which impede women to a greater extent than men, from obtaining land, credit, productive inputs, and information; |
а) законы и нормы обычного права, которые затрудняют женщинам в большей степени, чем мужчинам, приобретение земли, получение кредитов, производственных ресурсов и информации; |
While discussing the above issues, participants expressed concern about the "supply and demand" issues of firearms; that is, if restrictions on obtaining firearms were made too rigid, then the growth of illicit firearms would increase. |
При обсуждении вышеупомянутых вопросов участники высказали опасение, что могут возникнуть проблемы в отношении "предложения и спроса" на огнестрельное оружие; другими словами, если ограничения на приобретение огнестрельного оружия сделать слишком жесткими, то в таком случае появится больше нелегально распространяемого огнестрельного оружия. |
Delayed and slow renewal of the road vehicle fleet is cause by the lack of resources for obtaining new vehicles and by the considerable amount necessary for paying duties and taxes when importing vehicles to Ukraine. |
Своевременному обновлению парка транспортных средств препятствует отсутствие средств на приобретение новых автомобилей и значительный размер сборов и пошлин, которые необходимо оплатить при ввозе транспортных средств на Украину. |
Stealing, embezzlement, fraudulent conversion, fraudulent false accounting, obtaining property or credit by false pretences, receiving stolen property or any other offence in respect of property involving fraud |
Хищение, растрата, незаконное присвоение имущества, составление ложных отчетов, приобретение имущества или получение кредита мошенническим путем, приобретение похищенного имущества или совершение любой другой незаконной сделки с имуществом |