| As regards building infrastructure, WHO has obtained or is in the process of obtaining certification from suppliers on certain critical elements, such as elevators and security systems. | Что касается инфраструктуры зданий, то ВОЗ уже получила или находится на этапе получения от поставщиков ряда элементов, имеющих решающее значение для деятельности организации, таких, как лифты и системы безопасности, необходимых сертификатов. |
| State support of RES was specifically underlined by a representative of a wind power turbine manufacturer as an essential precondition for obtaining financing to implement wind power installation projects. | Представитель одного из предприятий - производителей ветроэнергетических турбин обратил особое внимание на государственную поддержку ВЭР как на важнейшее предварительное условие получения финансирования для осуществления проектов, связанных с ветроэнергетическими установками. |
| The Executive Chairman repeated the Commission's position on the need for the U-2 platform and said it was very pleased with the prospect of obtaining additional aerial surveillance capability. | Исполнительный председатель повторил позицию Комиссии о необходимости платформы У-2 и сказал, что он весьма рад перспективе получения дополнительного потенциала воздушного наблюдения. |
| The Principles and Rules specify that States should institute or improve procedures for obtaining information from enterprises necessary for their effective control of restrictive business practices. | В Комплексе принципов и правил предусматривается, что государствам следует ввести или улучшить процедуры получения от предприятий сведений, необходимых для эффективного контроля за ограничительной деловой практикой. |
| You are responsible for determining if you need to have a visa and if so, for obtaining one. | Вы сами определяете, необходима ли Вам виза, и если да, то принимаете соответствующие меры в целях ее получения. |
| The Chairman of the Ad Hoc Group of Experts raised the subject of exploring opportunities for obtaining funds to facilitate the implementation of its programme of work. | Председатель Специальной группы экспертов затронул вопрос об изыскании возможностей для получения ресурсов для целей стимулирования осуществления ее программы работы. |
| UNDCP is further supporting several countries through international consultative conferences aimed at obtaining grants, loans and debt swaps to finance their national drug control plans. | ЮНДКП продолжает оказывать поддержку ряду стран путем организации международных консультативных конференций с целью получения грантов и займов и замены долговых обязательств для финансирования национальных планов контроля над наркотиками. |
| Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States: The Internet is expected to serve as a basis for obtaining information from the CIS countries' statistical services and for data interchange with international organizations. | Межгосударственный статистический комитет Содружества Независимых Государств: Ожидается, что Интернет станет основой получения информации от статистических служб стран СНГ и обмена данными с международными организациями. |
| This entails IOM obtaining the necessary documentation, ensuring medical screening, arranging language training and cultural orientation, and providing logistical support for UNHCR resettlement programmes. | В этой связи МОМ занимается вопросами получения необходимой документации, обеспечения медицинского обследования, языковой подготовки и ориентации по культурным аспектам, а также вопросами предоставления материально-технической поддержки программам переселения УВКБ. |
| The cost of obtaining images for assessing agricultural phenomena can be contrasted with, say, urban statistics where there is a concentration of interest on a small area. | Стоимость получения изображений для оценки различных сельскохозяйственных объектов может отличаться, например, от статистики городских районов, интерес в которых представляют небольшие площади. |
| Was legal aid available automatically or was there a special procedure for obtaining it? | Оказывается ли юридическая помощь автоматически или существует специальная процедура для ее получения? |
| Technical cooperation projects in statistics should not be used as a disguise for obtaining vehicles and other equipment (admittedly, perhaps much-needed) only tangentially related to statistics. | Проекты технического сотрудничества в области статистики не должны использоваться в качестве предлога для получения автотранспортных средств и другого оборудования (которые, по общему признанию, могут быть крайне необходимыми), имеющих лишь косвенное отношение к статистике. |
| The Office shall report to the Government regularly on its concerns and assessments regarding matters within its mandate, with a view to promoting dialogue on them and obtaining relevant observations. | Отделение регулярно информирует правительство о своих озабоченностях и мнениях по вопросам, входящим в его мандат, с целью поощрения диалога по ним и получения соответствующих комментариев. |
| Problems also exist in both Tribunals with regard to obtaining documents not held by parties to the conflict, but where investigators must rely on State cooperation. | Оба трибунала сталкиваются также с трудностями получения документов, хотя и не находящихся под контролем сторон в конфликте, но доступ следователей к которым полностью зависит от сотрудничества государства. |
| Then Prime Minister Menachem Begin established a committee, chaired by Ariel Sharon, to come up with a method of obtaining land that would stand up in court. | Менахем Бегин, являвшийся тогда премьер-министром, учредил комитет под председательством Ариэля Шарона для разработки законного метода получения земли. |
| Records of all activities should be filed for future reference and representatives should desist from obtaining money with a hidden agenda. | Представители должны воздерживаться от получения каких-либо средств на цели, не имеющие ничего общего с программой деятельности Общества. |
| A number of representatives outlined the obstacles to implementation faced by developing countries, in particular with regard to obtaining and exchanging information, and emphasized their need for financial and technical assistance. | Ряд других представителей рассказали о препятствиях, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в ходе осуществления Конвенции, особенно в плане получения информации и обмена ею, и подчеркнули, что эти страны нуждаются в финансовой и технической помощи. |
| All persons may exercise this right on an equal footing, provided of course that they comply with the legal requirements for obtaining building permits. | Любое лицо может на равных условиях пользоваться этим правом, естественно, соблюдая при этом установленный законом порядок получения разрешения на строительство. |
| The 2000 census would provide a good opportunity for improvements on that score, and for obtaining some of the information the Committee members had requested. | Перепись населения 2000 года предоставит хорошую возможность для улучшения положения в этой области и для получения части информации, запрошенной членами Комитета. |
| The question of how inter-spouse disagreements are resolved in practice deserves more attention than it has received to date, and this requires obtaining comparable information from both men and women. | Вопрос о том, как на практике решаются разногласия между супругами, заслуживает более пристального, чем до сих пор, внимания и обусловливает необходимость получения сопоставимой информации как от мужчин, так и от женщин. |
| Replying to a question about the official procedure for obtaining an exit visa, she said that the only visa required was that of the country of destination. | Отвечая на вопрос об официальной процедуре получения выездной визы, оратор говорит, что необходима только одна виза - страны следования. |
| Recognition of a foreign proceeding for the purpose of obtaining relief | Признание иностранного производства для целей получения судебной помощи |
| It encouraged new initiatives by the secretariat aiming at facilitating the work of the staff of the Fund and obtaining voluntary contributions from the private sector. | Он призывает секретариат выступать с новыми инициативами такого рода с целью облегчения работы сотрудников Фонда и получения добровольных взносов от частного сектора. |
| It was suggested that the final budget proposals could include possible mechanisms for obtaining resources on a predictable basis and discuss the consequences of lack of funding. | Высказывались мнения включить в окончательные предложения в отношении бюджета возможные механизмы получения ресурсов на предсказуемой основе и обсудить последствия нехватки финансовых средств. |
| Generally speaking, the team had difficulty obtaining all the information it needed to examine the efficiency of managerial control over the use of consultants. | В целом группа столкнулась с трудностями в плане получения всей необходимой информации для анализа эффективности управленческого контроля за использованием консультантов. |