Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
It was also reported that, in the case of a request submitted to the competent authorities for the purpose of obtaining a domestic order of confiscation, the information required would be similar to that needed for an internal procedure of confiscation. Сообщалось также о том, что в случае просьбы, направленной компетентным органам с целью получения внутреннего постановления о конфискации, требуемая информация будет аналогичной информации, которая необходима для внутренней процедуры конфискации.
The majority of the requests relate to the delivery of court summonses and other court documents between two jurisdictions, interviewing witnesses, performing autopsy reports and obtaining information from official databases and certain State authorities Большинство просьб касаются передачи судебных повесток и других судебных документов между двумя юрисдикциями, опроса свидетелей, подготовки протоколов патологоанатомических исследований и получения информации из официальных баз данных и от определенных государственных органов власти
Also indicate whether the State party has a suitable legal and institutional framework for ensuring compliance with the State's duty to undertake prior consultations with a view to obtaining the prior, free and informed consent of the indigenous peoples concerned, in accordance with international standards. в настоящее время в государстве-участнике нормативно-правовые и институциональные рамки, необходимые для осуществления обязательства государства проводить предварительные консультации в целях получения предварительного, свободного и осознанного согласия коренных народов в соответствии с международными стандартами в данной области.
(c) Ensure that migrant workers are duly informed of the procedure for obtaining legal assistance and, in its next periodic report, provide information on cases in which migrant workers have benefited from legal assistance. с) обеспечить надлежащее информирование мигрантов об условиях получения правовой помощи и включить в свой следующий периодический доклад информацию о случаях, когда трудящимся-мигрантам была оказана правовая помощь.
"Abuse of the Right of Verification" means obtaining information, or attempting to obtain information, through verification activities, for purposes not relating to the verification or implementation of and compliance with this Convention. «Злоупотребление правом на контроль» означает получение или попытку получения информации - в рамках деятельности по контролю - для целей, не имеющих отношения к контролю, осуществлению или соблюдению настоящей Конвенции.
On 10 January 2011, the time limit set by the Court for filing an action aimed at obtaining compensation for the events that supposedly occurred after the extradition, the complainant had brought a new action before the Federal Court. т.е. в последний день установленного Судом предельного срока для подачи иска с целью получения компенсации в связи с событиями, предположительно имевшими место после выдачи, заявитель возбудил новый иск в Федеральном суде.
Acquisition, possession, manufacture, procurement, importation, exportation, transportation of or trafficking in or any attempt at the aforementioned acts before obtaining authorization on the conditions laid down by the Minister of the Interior; З. приобретение взрывчатых веществ, владение ими, их изготовление, поставка, ввоз, вывоз, транспортировка или торговля ими или какие бы то ни было попытки совершения вышеуказанных действий до получения разрешения на условиях, предписанных Министерством внутренних дел;
As a result of the incident, the Police Service took the following action: - Placed tighter controls and guidelines on the obtaining and execution of search warrants; - Enhanced training procedures for the Special Weapons and Operations Section; - Reviewed intelligence gathering and dissemination processes; После данного инцидента руководство полиции приняло следующие меры: - ужесточило контроль и пересмотрело инструкции в отношении получения и осуществления ордеров на обыск; - усовершенствовало подготовку сотрудников отряда особого назначения; - пересмотрело механизм сбора и распространения данных осведомителей;
Requests the Secretary-General to explore the possibilities of obtaining from all relevant institutions of the United Nations system, including financial institutions, acting within their mandates, technical and financial assistance to strengthen the realization of human rights and the maintenance of the rule of law; просит Генерального секретаря изучить возможности получения от всех соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций, в том числе финансовых учреждений, действующих в рамках своих мандатов, технической и финансовой помощи для содействия осуществлению прав человека и поддержанию правопорядка;
' Mercenary shall mean a person acting for the purpose of obtaining material reward and otherwise than under a commission to perform official duties who is either not a citizen of a country participating in a conflict or hostilities or not permanently resident in its territory. ' Наемником признается лицо, действующее в целях получения материального вознаграждения и не являющееся гражданином государства, участвующего в конфликте или военных действиях, не проживающее постоянно на его территории, а также не являющееся лицом, направленным для исполнения официальных обязанностей .
A number of delegations expressed concern that this formulation might make the threshold for obtaining an interim measure too low and result in excessive discretion being granted to the arbitral tribunal with respect to the issuance of an interim measure Ряд делегаций выразили обеспокоенность тем, что подобная формулировка может установить пороговое требование для получения обеспечительной меры на слишком низком уровне и может привести к наделению третейского суда слишком широкой свободой усмотрения в вопросе о вынесении обеспечительных мер.
At the same time, the court is only entitled to rule on the disclosure of personal data where the truth in a given case cannot be established by means of other evidence and where all possibilities for obtaining such information from other sources have been exhausted При этом суд правомочен вынести решение о рассекречивании персональных данных только в случае, если невозможно установить истину по делу при помощи других доказательств и исчерпаны все иные возможности получения этой информации из других источников.
Invites all the Member States to allocate additional financial resources to support the implementation of the projects of the Cultural Strategy for the Islamic world in view of the difficulty of obtaining the necessary funds for implementing the projects approved by the Consultative Council in its previous sessions. предлагает всем государствам-членам выделить дополнительные финансовые ресурсы в поддержку осуществления проектов Культурной стратегии для исламского мира в связи с трудностями получения необходимых средств для выполнения проектов, утвержденных Консультативным советом на его предыдущих сессиях.
(a) Noted the work done at OECD on information related to financing development, and welcomed the fact that OECD had volunteered to discuss with its Development Assistance Committee the possibility of obtaining such information for the use of the Commission; а) отметила проводимую в рамках ОЭСР работу в связи с информацией, касающейся финансирования развития, и приветствовала тот факт, что ОЭСР выступила с инициативой обсудить со своим Комитетом содействия развитию возможность получения такой информации для использования Комиссией;
a) Submit the request to its competent authorities for the purpose of obtaining an order of confiscation consistent with article , paragraph 3, of this Convention and, if such order is granted, give effect to it; or а) направляет эту просьбу своим компетентным органам с целью получения предписания о конфискации в соответствии с пунктом З статьи настоящей Конвенции и, в случае вынесения такого предписания, обеспечивает его выполнение; или
'Mercenaries' means persons who are not citizens of a State participating in an armed conflict and in military operations, as well as persons who have not been directed to perform official duties, but are acting for the purpose of obtaining material reward." Под наемниками понимаются лица, которые не являются гражданами государства, участвующего в вооруженном конфликте или в военных операциях, а также лица, которые занимаются соответствующей деятельностью вне рамок своих служебных обязанностей с целью получения материального вознаграждения".
(e) An expert subgroup should be established to define an essential core set of outputs for obtaining the demographic and socio-economic statistics that a statistical system, including population and housing censuses, should deliver. ё) следует создать подгруппу экспертов для определения важнейшего основного набора статистических продуктов для получения демографических и социально-экономических статистических данных, которые должна выдавать статистическая система, в том числе переписи населения и жилищного фонда.
(a) To establish standard descriptions for all types of economic entity, including large, medium-sized and small enterprises and organizations subject to statistical observation, with a view to obtaining quantitative and qualitative characteristics for each statistical unit in the register; (а) установление стандартного описания для всех типов хозяйствующих субъектов, включая крупные, средние и малые предприятия и организации, подлежащие статистическому наблюдению, для получения количественной и качественной характеристики каждой единицы статистического учета;
(a) To review ways of obtaining the required data, including the possibility of purchasing data from external sources, in the light of the difficulties encountered relating to private-sector employer participation during the data-collection phase; а) с учетом трудностей, возникших в связи с привлечением к участию в обследованиях работодателей частного сектора на этапе сбора данных, изучить пути получения необходимой информации, включая возможность приобретения данных из внешних источников;
Participants recognized a difficulty in obtaining information from users of traditional forest-related knowledge; many practices are shrouded in secrecy, and there is a lack of trust of scientists, which can make the goals of protecting and promoting traditional forest-related knowledge difficult участники признали наличие трудностей в отношении получения информации от тех, кто пользуется традиционными знаниями о лесах; многие обычаи держатся в тайне, и отсутствует доверие со стороны ученых, что может затруднить достижение целей, связанных с охраной и поощрением традиционных знаний о лесах.
(b) In the light of the difficulties encountered relating to private-sector employer participation during the data-collection phase, review ways of obtaining the required data, including the possibility of purchasing data from external sources; Ь) с учетом трудностей, возникших в связи привлечением к участию в обследованиях работодателей частного сектора на этапе сбора данных, изучить пути получения необходимой информации, включая возможность приобретения данных из внешних источников;
Information and publishing activity in the form of guides, newsletters and leaflets containing information on possibilities of obtaining assistance and its types as well as the addresses of institutions, night shelters, support centres, etc. информационная и издательская деятельность в плане распространения справочников, информационных бюллетеней и листовок, содержащих информацию о возможностях получения помощи и ее видах, а также адреса учреждений, ночных приютов, центров оказания помощи и т.д.;
The international cooperation efforts of the Government of Mexico to assist in obtaining evidence and fulfilling procedures in criminal cases, including letters rogatory, is based on two systems or channels for routing and receiving requests: Международное сотрудничество, которое осуществляет правительство Мексики в целях получения доказательств и выполнения правовых поручений по уголовным делам, включая запросы, основывается на двух системах и методах направления и получения заявлений, а именно:
Requests the Secretariat to communicate with the Parties with a view to obtaining notifications and full texts of such agreements or arrangements and to publish such texts on the Basel Convention website in order to provide a useful information resource for Parties, other States and other stakeholders. просит секретариат связаться со Сторонами для получения уведомлений и полных текстов таких соглашений или договоренностей и размещать такие тексты на веб-сайте Базельской конвенции, с тем чтобы предоставить полезные информационные ресурсы Сторонам, другим государствам и прочим заинтересованным субъектам.
Recognize the unique security situation of Somalia and its impact on the region and reiterate a firm commitment to build State institutional capacity in obtaining relevant technical assistance to play its role in implementing relevant Security Council and General Assembly resolutions relating to terrorism; Признаем уникальную ситуацию в плане безопасности в Сомали и ее последствия для региона и подтверждаем твердую приверженность делу создания институционального потенциала этого государства для получения соответствующей технической помощи, с тем чтобы выполнить его роль по реализации соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, касающихся терроризма;