| The working group exchanged views about the conditions for obtaining the initial certificate. | Участники рабочей группы обменялись мнениями относительно условий получения первоначального свидетельства. |
| The marriage is legally recognized only after obtaining marriage certificate from the court of law. | Брак становится юридически оформленным только после получения в судебном порядке свидетельства о браке. |
| Both beneficiaries and donors also indicated that they have found difficulties in obtaining information on the TED programme. | Как бенефициары, так и доноры указали также, что они сталкиваются с трудностями в деле получения информации о программе ТОСР. |
| In that connection, we think that destructive action aimed at obtaining unilateral political benefits should be categorically condemned. | В этой связи мы считаем, что категорического порицания заслуживают направленные на подрыв действия с целью получения односторонней политической выгоды. |
| Requirements for a space licence include obtaining necessary environmental approvals and construction of an environmental plan and cooperation with the designated launch safety officer. | Требования в отношении получения лицензии на осуществление космической деятельности предусматривают получение необходимых экологических разрешений и разработку экологического плана, а также сотрудничество с назначенным сотрудником по обеспечению безопасности запуска. |
| In the years 2001 and 2002: The option of obtaining continued social security cover at favourable terms was extended. | В 2001 и 2002 годах были расширены возможности получения непрерывного социального страхования на благоприятных условиях. |
| The cost of obtaining scientific information, in all but a few highly commercialised systems, is beyond the capacity of many islands. | Стоимость получения научной информации во всех коммерчески высокоразвитых систем выходит за пределы возможностей многих островов. |
| Direct contacts have been maintained at the national, regional and international levels with a view to obtaining timely information in all these areas. | В целях получения своевременной информации по всем этим аспектам поддерживаются прямые и постоянные контакты на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Any order/request for purchase or importation of arms/ammunition can only be raised after obtaining an approved end-user certificate signed by the Commander of Royal Brunei Armed Forces. | Любой заказ/запрос в отношении закупки или импорта оружия/боеприпасов может быть составлен лишь после получения утвержденного сертификата конечного пользователя, подписанного командующим Королевскими брунейскими вооруженными силами. |
| This amendment of a formal nature aims to streamline procedures for obtaining citizenship papers. | Эти поправки носят процедурный характер и направлены на упрощение порядка получения документа, удостоверяющего гражданство. |
| Guidelines to ensure no-cost procedures for obtaining identification papers for children and adolescents. | Обеспечение бесплатного получения документов, удостоверяющих личность детей и подростков. |
| The basis for devising education programmes and obtaining vocational qualifications is vocational standards. | Основой для разработки учебных программ и получения профессиональной подготовки служат профессиональные стандарты. |
| The aim of primary school is to lay the groundwork for literacy, knowledge and the habits necessary for obtaining a general secondary education. | Начальное образование направлено на формирование основ грамотности, знаний и навыков, необходимых для получения общего среднего образования. |
| Ipas, an international NGO focused on improving women's reproductive health, has contributed significantly to UN conferences and activities since obtaining consultative status in 1997. | ИПАС, международная неправительственная организация, ставящая своей целью укрепление репродуктивного здоровья женщин, внесла значительный вклад в конференции и мероприятия Организации Объединенных Наций со времени получения консультативного статуса в 1997 году. |
| In El Salvador corrupt practices were instrumental in obtaining travel and other official documents. | В Сальвадоре практика коррупции используется для получения проездных и других официальных документов. |
| Project activities were sometimes initiated prior to obtaining the requisite signatures. | В некоторых случаях деятельность по проектам была начата до получения необходимых подписей. |
| Normally, the waiting period for obtaining a social house is less than three years. | Как правило, ждать получения социального жилья приходится менее трех лет. |
| In compliance with the Act, the minimum insurance period for obtaining old-age pension is 15 years of paid-up insurance premiums. | В соответствии с законом минимальный стаж обязательного страхования для получения пенсии по старости составляет 15 лет. |
| In compliance with the Act, the general conditions for obtaining disability pension are set below. | В соответствии с законом общие условия для получения пенсии по инвалидности приводятся ниже. |
| The RCMP works with other federal departments in order to facilitate the obtaining federal documents for witnesses who have undergone secure changes of identity. | КККП работает с другими федеральными учреждениями в целях облегчения получения федеральных документов для свидетелей, которым пришлось изменить личность. |
| The inspectors are granted powers of search and seizure, subject to obtaining a warrant. | Инспекторы уполномочены проводить обыски и налагать арест на имущество при условии получения соответствующего ордера. |
| Since 1972, blood ties have been the predominant factor in Côte d'Ivoire, reducing the various possibilities of obtaining Ivorian nationality. | С 1972 года в Кот-д'Ивуаре действует закон о кровном родстве, который ограничивает существовавшие ранее различные возможности получения ивуарийского гражданства. |
| The United Nations as the lead agency on this issue is in the process of obtaining some guidance from the General Assembly. | Организация Объединенных Наций как ведущее учреждение в этом вопросе инициировала процесс получения определенных руководящих указаний от Генеральной Ассамблеи. |
| Therefore, the possibility of obtaining a new post from the regular budget is being explored. | Поэтому в настоящее время изучается возможность получения новой должности за счет средств из регулярного бюджета. |
| Birth registration is considered vital for obtaining future civil status and formal education, thus contributing to peacebuilding by integrating formerly disadvantaged groups into society. | Регистрация рождений считается существенно важной для обретения будущего гражданского статуса и получения школьного образования, что должно способствовать миростроительству благодаря интегрированию в общество групп населения, ранее находившихся в невыгодном положении. |