| Such techniques of obtaining "possession" of intangible property are sometimes referred to as "control" in modern secured transactions regimes. | В современных режимах обеспеченных сделок такие методы получения "владения" нематериальным имуществом иногда называют "контролем". |
| Hence, the Special Rapporteur is particularly concerned about the process of obtaining information. | Специальный докладчик особенно обеспокоен процессом получения информации. |
| The most effective methodologies were also discussed for obtaining similar information in Mediterranean third countries, through surveys. | Кроме того, обсуждались наиболее эффективные методологии для получения аналогичной информации в средиземноморских странах, не являющихся членами Сообщества, путем проведения обследований. |
| The participation of older persons in the process of qualitative policy evaluation will enhance the potential for obtaining reliable data through quantitative censuses and surveys. | Участие пожилых людей в процессе качественной оценки политики расширит возможности получения надежных данных посредством проведения количественных обзоров и опросов. |
| The recovery of these deposits is dependent on obtaining permission to export the relevant plant, vehicles and equipment. | Получение этих депозитов зависит от получения разрешения на вывоз соответствующей техники, транспортных средств и оборудования. |
| Developing countries' participation in such networks may become vital for their trade, and for obtaining specialized information and training. | Участие развивающихся стран в таких сетях может иметь жизненно важное значение для их торговли, а также для получения специализированной информации и подготовки специалистов. |
| The Deputy Minister indicated the necessity of obtaining international assistance to carry out a programme aimed at bringing the Azerbaijani penitentiary system up to international standards. | Заместитель министра отметил необходимость получения международной помощи для осуществления программы, направленной на приведение азербайджанской пенитенциарной системы в соответствие с международными стандартами. |
| These indicators essentially deal with biophysical aspects because of the difficulty of obtaining the less numerous socio-economic indicators. | Из-за трудностей получения менее множественных социально-экономических показателей эти показатели по существу касаются биофизических аспектов. |
| Policy regarding the obtaining and verification of | Политика в области получения и проверки гарантий, касающихся конечного |
| Transparent, standardized finance-related information provided by SMEs was an important element for obtaining loans from banks and for cooperation with other partners. | Представление МСП транспарентной, стандартизованной финансовой информации является важной предпосылкой получения займов в банках и налаживания сотрудничества с другими партнерами. |
| Therefore, the secretariat will explore other ways and means of obtaining the necessary financial resources to implement the project. | Поэтому секретариат будет изучать другие пути и возможности для получения необходимых финансовых ресурсов на осуществление данного проекта. |
| Denmark regards reforms in the social sector as the main guideline for obtaining debt relief. | Дания рассматривает реформы в социальном секторе как основной руководящий принцип для получения права для облегчения бремени задолженности. |
| The law allowed the mother to remarry after obtaining a divorce. | Закон разрешает матери после получения развода повторно вступать в брак. |
| Thus, there was in principle a greater probability of obtaining stable results for the allocation. | Следовательно, вероятность получения стабильных результатов распределения была исходно более высокой. |
| Feedback from headquarters was crucial to obtaining the necessary inputs on time. | Связь со штаб-квартирой традиционно имела решающее значение для своевременного получения необходимой информации. |
| Once again, Saint Lucia calls on its CARICOM colleagues to pursue the possibility of obtaining observer status at the Organisation of African Unity. | Сент-Люсия вновь призывает братские страны КАРИКОМ рассмотреть возможность получения статуса наблюдателя при Организации африканского единства. |
| A new Citizenship Act has been recently adopted, which ensures the equal rights of women as those of men with regard to obtaining citizenship. | Недавно был принят новый Закон о гражданстве, который гарантирует равные права женщинам наравне с мужчинами в отношении получения гражданства. |
| To facilitate the process of obtaining a visa, the Ministry of Nature Protection of Armenia will provide participants requiring visas with a personal invitation letter. | Для облегчения получения виз министерство охраны природных ресурсов Армении направит участникам, которым требуется виза, письменное приглашение. |
| The ICAC investigates complaints concerning corruption only after obtaining the consent of the Secretary for Justice. | НКБК рассматривает жалобы на коррупцию только после получения санкции министра юстиции. |
| The facts of torture for the purpose of obtaining evidence mainly happen at the stage of pre-trial detention. | Факты применения пыток с целью получения показаний с наибольшей вероятностью имеют место на стадии предварительного заключения. |
| The Department should establish a framework for obtaining client feedback that is regular and systematic. | Департаменту следует создать механизм для получения отзывов клиентов на регулярной и систематической основе. |
| They provided a highly efficient means of obtaining information about markets, suppliers, and sources of finance. | Они стали очень эффективным средством получения информации о рынках, поставщиках и источниках финансов. |
| These articles provide for judicial monitoring of the obtaining of evidence for use in trials. | В вышеупомянутых статьях предусматривается механизм судебного контроля над процессом получения доказательств с целью их приобщения к делу. |
| In view of the difficulty of obtaining additional resources from the regular budget of the United Nations, it would be necessary to tap voluntary sources of assistance. | С учетом сложности получения дополнительных ресурсов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций становится необходимым привлечение добровольных пожертвований. |
| Kyrgyz legislation does not provide for a minimum age for obtaining legal or medical counselling without parental consent. | Вопросы о минимальном возрасте для получения юридических или медицинских услуг без согласия родителей в национальном законодательстве не предусмотрены. |