Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
This should be made a requirement for obtaining a degree in science. Это должно стать необходимым условием получения ученой степени
It was unclear whether the vague statistics were due to difficulties in obtaining accurate information or simply to the low priority given to the group concerned. Не совсем понятно, вызваны ли такие статистические расхождения сложностью получения точной информации или же попросту невниманием к соответствующей группе населения.
Single applications for medical interventions should have been made in a legally relevant form enabling the affected persons to express their own free will after obtaining the adequate information. Индивидуальные обращения за медицинской помощью должны получать надлежащее юридическое оформление, которое давало бы соответствующим лицам возможность свободно выразить свою волю после получения необходимой информации.
In keeping with Azerbaijan's international obligations, the Act establishes the procedure for obtaining passports and guarantees freedom of entry into and departure from the country. Этот закон соответствует международным стандартам и в соответствии с международными обязательствами принятыми Азербайджанской Республикой устанавливает правила получения паспортов, гарантирует свободу въезда в страну и выезда из страны.
The Committee recommends the State party to encourage courts to make use of the Children's House for obtaining testimonies from children. Комитет рекомендует государству-участнику поощрять использование судами системы "детских домов" с целью получения свидетельских показаний у детей.
UNOPS has also initiated the obtaining of confirmations of inter-fund amounts Implemented ЮНОПС также принимает меры для получения подтверждений о межфондовых суммах.
Such activities, namely to meet with like-minded persons and to place flowers, did not require the obtaining of permission from the authorities. Такие действия, а именно встречи с единомышленниками и возложение цветов, не требовали получения разрешения у властей.
His status, and the disadvantages associated with it, can be changed if he meets the personal criteria for obtaining a residence permit. Его статус, равно как и связанные с ним ограничения, могут быть изменены в случае, если автор будет соответствовать личным критериям для получения разрешения на постоянное проживание.
The mission was considering a requirement of obtaining technical clearance from the Global Service Centre for construction projects with values exceeding $1 million. Миссия изучает требование в отношении получения технического разрешения от Глобального центра обслуживания на проекты строительства стоимостью свыше 1 млн. долл. США.
The Fund relies on the work of OIOS, the Fund's internal auditors, for obtaining assurance that internal controls are adequate and functioning effectively. Фонд полагается на работу УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, для получения гарантий того, что механизмы внутреннего контроля являются достаточными и эффективными.
The Committee urges the Ministry of Defence to cooperate with the prosecutors and judges and invites the National Criminal Court to reconsider its criteria for obtaining evidence in cases of human rights violations. Комитет настоятельно призывает Министерство обороны к сотрудничеству с прокурорами и судьями и рекомендует Национальному уголовному суду пересмотреть установленные им правила получения доказательств в случаях нарушений прав человека.
On the question of remote sensing by satellite, Cuba condemned the extensive network of spy satellites created with a view to obtaining information detrimental to other nations. Что касается дистанционного зондирования со спутника, Куба осуждает создание обширной сети шпионских спутников с целью получения информации в ущемление интересов других государств.
(e) the possibility of the tenderer obtaining State aid. ё) сведения о возможности получения государственной помощи участником торгов.
Testimonial, documentary and electronic evidence demonstrated that the staff member was the author of an unsigned document addressed to a government authority of a Member State for the purposes of obtaining instructions and seeking assistance in obtaining a higher post. Свидетельские показания и документальные и электронные доказательства подтвердили, что сотрудник являлся автором неподписанного документа, направленного в адрес правительственного органа одного государства-члена для получения указаний и в стремлении заручиться поддержкой в получении более высокой должности.
However, challenges remained in obtaining reliable certification of balances from country offices, in obtaining physical counts to be performed in all locations, and in training personnel to maintain the asset management records. Вместе с тем сохранились проблемы в плане получения из страновых отделений надежных документов, подтверждающих остаточную стоимость имущества, обеспечения проведения инвентаризационных описей во всех местах и подготовки персонала по вопросам ведения учета имущества.
Mr. Jana Linetzky (Observer for Chile) stressed the urgency of obtaining the resources that would enable UNCITRAL to perform the functions of repository. Г-н Хана Линецки (наблюдатель от Чили) подчеркивает неотложную необходимость получения ресурсов, которые дали бы возможность ЮНСИТРАЛ выполнять функции хранилища.
A third option would involve the circulation of the completed guide to Governments with a view to obtaining comments that would be considered by the Commission at a future session. Третий вариант предусматривает рассылку законченного руководства правительствам с целью получения комментариев, которые затем будут рассмотрены Комиссией на одной из будущих сессий.
For the rights of employment, foreign workers can only work in Indonesia after obtaining license from Indonesia's Ministry of Labor. Что касается права на трудоустройство, то иностранные работники могут работать в Индонезии лишь после получения лицензии от Министерства труда Индонезии.
Moreover, there is the possibility of obtaining educational allowances in secondary and higher education; Кроме того, имеется возможность получения пособий на обучение в средней и высшей школе;
It is vital in obtaining decent jobs, understanding and invoking legal rights, overcoming deprivation and raising the political voice of marginalized social groups. Оно крайне необходимо для получения достойной работы, понимания и отстаивания юридических прав, преодоления лишений и выражения своих политических взглядов маргинализированными социальными группами.
In obtaining the required information for this report, the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation established an inter-agency committee consisting of all the relevant stakeholders. В целях получения информации, необходимой для подготовки настоящего доклада, Министерство иностранных дел и международного сотрудничества основало межведомственный комитет в составе всех соответствующих заинтересованных участников.
The domestic employer and the agency must follow the procedures for obtaining a work permit in the name of the new employer. Наниматель домашнего работника и агентство обязаны пройти всю процедуру получения разрешения на работу от имени нового нанимателя.
Women have historically lacked sound and quality education, which often serves as a prerequisite for obtaining secure work in professional organizations and maintaining steady progress to management and executive levels. Женщины исторически были лишены основательного и качественного образования, которое нередко является необходимым условием получения надежной работы в профессиональной организации и стабильного продвижения на управленческие и руководящие уровни.
Due to the highly specialized/scientific nature of the information required, the coverage and comparability of reported national data have in general not been sufficient for obtaining statistically representative results from the analyses. Ввиду крайне специализированного/научного характера требовавшейся информации охват и сопоставимость сообщенных национальных данных в целом были недостаточны для получения на основе анализа статистически репрезентативных результатов.
Use of traditional forms of cooperation for obtaining extraterritorial evidence in cybercrime cases predominates, with over 70 per cent of countries reporting using formal mutual legal assistance requests for that purpose. В вопросах получения экстерриториальных доказательств в контексте дел, связанных с киберпреступлениями, преобладают традиционные формы сотрудничества: свыше 70 процентов стран, представивших ответы, сообщают, что они используют для этих целей официальные просьбы об оказании взаимной правовой помощи.