There is no discrimination between Luxembourgers and foreigners in access to social housing or in obtaining individual housing support. |
В области доступа к социальному жилью или получения индивидуальных жилищных пособий между люксембургскими гражданами и иностранцами не допускается никакой дискриминации. |
Specific bilateral agreements have also allowed entry to assisting actors without obtaining entry permits in the event of a disaster. |
В определенных двусторонних соглашениях в случае бедствия оказывающим помощь сторонам также разрешается въезжать в страну без получения разрешения на въезд. |
For their registration, small religious groups might ultimately depend on obtaining the approval and signatures of people from different faiths. |
Для регистрации их организаций небольшие религиозные группы, возможно, в конечном итоге будут зависеть от получения согласия и подписей людей, принадлежащих к различным вероисповеданиям. |
No leeway should be allowed with regard to the use of torture to extort confessions and other such illegal means of obtaining evidence. |
Никакие отступления не допустимы, когда речь идет о применении пыток с целью добиться признаний и об иных незаконных средствах получения доказательств. |
Cuban experts from government, academia and civil society invited to United Nations-hosted events experience problems in obtaining timely visas. |
Приглашаемые на проводимые Организацией Объединенных Наций мероприятия кубинские эксперты, представляющие правительство, научные круги и гражданское общество, сталкиваются с проблемами своевременного получения виз. |
Payments were also made to three vendors prior to obtaining authorization in the total amount of $11.49 million. |
Были также произведены платежи трем поставщикам до получения разрешения на общую сумму 11,49 млн. долл. США. |
Would they have any trouble obtaining access to education and employment? |
Сталкиваются ли они с какими-нибудь затруднениями в плане получения доступа к образованию и занятости? |
This implies a change in perspective that goes beyond traditional approaches to local participation which are aimed at obtaining support for project operations. |
Это неизбежно влечет за собой смену ориентиров, что должно способствовать преодолению традиционных подходов к участию местного населения в целях получения социальной лицензии на осуществление деятельности. |
The Board experienced difficulty in obtaining confirmation that these amounts were included in the financial statements of UNDP since it was not easily determinable without the reconciliation. |
Комиссия столкнулась с трудностями в плане получения подтверждения того, что указанные суммы были включены в финансовые ведомости ПРООН, поскольку это было весьма трудно установить без выверки счетов. |
Associations working in cultural, economic, educational, religious or social fields can accept foreign contribution only after obtaining registration or prior permission under the Act. |
Ассоциации, занятые в культурной, экономической, просветительской, религиозной или социальной сферах, могут получать пожертвования из-за рубежа лишь после регистрации или получения соответствующего разрешения на основании указанного закона. |
The applicant has to provide his/her photograph and necessary documents for obtaining his/her identification papers. |
Для получения удостоверения личности заявитель должен предоставить фотографию и необходимые документы. |
Difficulty in obtaining financial resources for a comprehensive implementation of CST decisions was also mentioned by some members of the Group as a limiting factor. |
В качестве сдерживающего фактора некоторые члены Группы отметили также сложность получения финансовых ресурсов для всеобъемлющего выполнения решений КНТ. |
The AP can initiate coordination with the PO's Competent Authorities for the clarification of issues and for obtaining additional information. |
ЗС может инициировать взаимодействие с компетентными органами СП с целью выяснения отдельных вопросов и получения дополнительной информации. |
Possibility of obtaining emergency financial support, where applicable |
В соответствующих случаях, возможность получения финансовой помощи при чрезвычайных обстоятельствах |
The law also prescribes the specific case of marriage contracted with the goal of obtaining residence permits. |
В законе также оговаривается особый случай заключения брака с целью получения выгод, связанных с пребыванием в стране. |
This will require obtaining samples of the products from the authorized producers and having them fingerprinted analytically. |
Это потребует получения образцов продукции уполномоченных производителей и их идентификации путем проведения анализа. |
The regulation shall define the steps for obtaining such authorization. |
Настоящий регламент определяет шаги для получения такого разрешения. |
To a large extent the information necessary for obtaining that data was collected earlier manually from health cards. |
Значительная часть сведений, необходимых для получения таких данных, ранее собиралась вручную путем изучения медицинских карт. |
The competent authorities of the Kingdom can then examine the possibility of submitting specific proposals for obtaining such assistance. |
Получение такой информации позволит компетентным властям Королевства изучить возможность представления конкретных предложений, касающихся получения такой помощи. |
Different countries will necessarily have different mechanisms for obtaining and providing information. |
Разные страны неизбежно будут использовать различные механизмы для получения и предоставления информации. |
Some ways of illicitly obtaining identity information were covered by existing legislation on theft, but that legislation might not always apply. |
Некоторые формы незаконного получения идентификационной информации охватываются действующим законодательством о хищениях, но оно может применяться не во всех случаях. |
The Mission introduced a new system of obtaining accurate information from contingents effective 14 November 2006. |
Миссия внедрила новую систему получения точной информации от контингентов, которая начала работу 14 ноября 2006 года. |
Such assistance is available in the criminal process and in civil procedure aimed at obtaining compensation. |
Такая помощь оказывается в рамках рассмотрения уголовных и гражданских дел, преследующих цель получения компенсации. |
An Icelandic pharmaceutical company is currently in the process of obtaining a pre-qualification licence from the World Health Organization to produce affordable antiretroviral drugs. |
Одна из исландских фармацевтических компаний в настоящее время проходит процесс получения предварительной лицензии Всемирной организации здравоохранения на производство недорогих антиретровирусных препаратов. |
The Community later undertook to harmonize the criteria for obtaining national boatmasters' certificates. |
Затем Сообщество приступило к согласованию условий получения таких удостоверений. |