Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
Environmental supervision involves constant monitoring of the environmental situation and factors affecting it with the objective of forecasting the environmental situation and obtaining data for preparing programmes and development plans. Экологический надзор включает в себя постоянный мониторинг состояния окружающей среды и воздействующих на нее факторов с целью прогнозирования экологической ситуации и получения данных для разработки программ и планов развития.
During a visit to Canada, for example, the Special Rapporteur received information on the possibility of obtaining a work permit as a migrant domestic worker under the national domestic workers' programme. В ходе поездки в Канаду Докладчик была проинформирована, в частности, о возможности получения разрешения на работу в качестве ТМДП в рамках программы внутренней домашней прислуги.
Article 21, paragraph 2, rules out the possibility of ordering the return or expulsion of an alien who meets the conditions for obtaining Belgian nationality by means of a declaration of nationality. В отношении иностранцев, удовлетворяющих условиям получения бельгийского гражданства на основе заявления о гражданстве, отменены нормы, предусматривавшие возможность их принудительного возвращения или высылки (пункт 2 статьи 21).
Nevertheless, in that regard the Office of the Ombudsman is investigating several reports of restrictions imposed on migrants' obtaining financing, specifically in regard to housing loans. Тем не менее Управление Уполномоченного по правам человека рассматривает ряд жалоб на ограничение возможностей получения финансирования мигрантами, прежде всего жилищного кредита.
Various types of courses and training sessions are being organized in which women very often take active part, and after obtaining appropriate qualifications they undertake employment in accordance with their newly acquired skills. Организуются различные курсы и учебные занятия, в которых весьма часто активное участие принимают женщины, и после получения надлежащей квалификации они приступают к трудовой деятельности, в которой учитываются приобретенные ими новые навыки.
The Government of Slovakia has initiated the process of obtaining written consent from countries that will be covered by the Centre to ensure their inclusion in annex III of the agreement. Правительство Словакии положило начало процессу получения письменного согласия стран, которые будут обслуживаться центром, для обеспечения включения этих стран в приложение III к соглашению.
Under CP article 261 bis (5), Switzerland has established penalties for these traditional forms of apartheid and segregation which jeopardize the right of every person to perform lawful acts of everyday life for the purpose of obtaining the goods necessary for his or her existence. В соответствии с пунктом 5 статьи 261-бис УК в Швейцарии являются наказуемыми классические формы апартеида и сегрегации, отрицающие право каждого совершать правовые действия в повседневной жизни с целью получения благ, необходимых для существования.
The report recognized that members of minority groups were continuing to experience racial discrimination in housing, purchase of homes, and in obtaining loans and gaining access to training in advanced technology. В докладе признается, что представители групп меньшинств продолжают испытывать на себе расовую дискриминацию в области жилья, покупки домов, получения кредитов, а также в доступе к профессиональной подготовки в сфере высоких технологий.
It was crucial to recognize that non-proliferation obligations were not temporary bargaining tools for obtaining nuclear technologies and materials, in view of the fact that, regrettably, some States parties' intentions differed from those of article IV of the Treaty. Учитывая тот факт, что намерения некоторых государств-участников, к сожалению, не соответствуют положениям статьи IV Договора, настоятельно необходимо признать, что обязательства по нераспространению не являются временными инструментами давления на переговорах, используемыми для получения ядерных технологий и материалов.
It began by stipulating that article 14, paragraph 1, could not be invoked as grounds for obtaining the right of appeal to a higher instance in civil cases, and then went on to refer to other possible remedies. Он начинается со слов, что ссылка на пункт 1 статьи 14 не является основанием для получения права на подачу апелляции в более высокую инстанцию по гражданским делам, после чего упоминаются и другие возможные средства защиты.
It was therefore suggested that the possibility of obtaining finance on a privileged basis should be extended to that period of time, possibly as a provisional measure as contemplated by recommendation 39 of the Legislative Guide. В этой связи было предложено, чтобы возможность получения финансовых средств на привилегированной основе была распространена и на этот период, возможно, в качестве меры временного характера, как это предусмотрено в рекомендации 39 Руководства для законодательных органов.
The Federal Government has laid down the criteria for obtaining public funding for study places and the expansion of the sector in a five-year development plan for the Fachhochschule sector. Федеральное правительство определило критерии для получения этими учебными заведениями государственного финансирования и их расширения с учетом пятилетнего плана развития сектора Fachhochschulen.
This important legislation guarantees women access to the legal system for the purpose of obtaining quick and affordable protective relief from all types of abuse in the home. Этот важный закон гарантирует женщинам возможность обращения в органы правосудия в целях получения безотлагательной и доступной по средствам защиты от всех форм насилия в семье.
The Special Rapporteur would strongly encourage senior law enforcement officials to carry out such visits with a view to obtaining a direct knowledge of how legal safeguards guaranteed under the law are respected in practice and what detention conditions prevail for those under their jurisdiction. Специальный докладчик решительно призывает старших должностных лиц правоохранительных органов проводить такие посещения в целях получения непосредственной информации о том, как действуют на практике предусмотренные законом правовые гарантии и каковы условия содержания в пенитенциарных учреждениях, находящихся в их ведении.
(c) Difficulties faced by indigenous people in obtaining public funds for the improvement of their living standards; с) коренное население испытывает трудности в том, что касается получения государственных средств для повышения своего жизненного уровня;
A more reliable way of obtaining working poverty estimates for countries that conduct both an LFS and an HIES would be to integrate the information from both surveys using the relative strengths of each of them. Более надежным способом получения оценок нищеты среди трудящихся для тех стран, которые проводят и ОРС и ОДРД, была бы интеграция информации из обоих обследований, используя относительные преимущества каждого из них.
In the United Kingdom, it seems that there is a large number of plaintiffs seeking to sue for damages for libel and that this is due to the relative ease of obtaining large damage awards under English defamation law. В Соединенном Королевстве, как представляется, многие подают иски о возмещении ущерба, причиненного клеветой, что обусловливается сравнительной легкостью получения крупных денежных сумм в соответствии с английским законодательством о диффамации.
Concerning measures to ensure that the media operated in accordance with a code of ethics, there was legislation regulating the journalism profession before the National Assembly which required journalists to meet ethical standards before obtaining press credentials. Что касается мер по обеспечению деятельности средств массовой информации в соответствии с этическим кодексом, то в Национальное собрание представлено законодательство, регулирующее профессиональную журналистскую деятельность, предписывающее, что для получения удостоверения представителя печати журналисты должны удовлетворять этическим нормам.
The following discussion will focus on financial compensation to victims and, where necessary, the question of participation of victims for purposes of obtaining such compensation. В последующей части главное внимание будет уделяться финансовой компенсации потерпевшим и, в случае необходимости, вопросу об участии потерпевших для целей получения такой компенсации.
The constructive engagement of the authorities in this dialogue in the coming weeks and months will be critical in obtaining a firmer indication of the Government's commitment in this regard. Для получения более четкого указания на приверженность правительства этой цели решающее значение будет иметь конструктивное участие властей в этом диалоге в предстоящие недели и месяцы.
Kazakhstan's legislation states that members of law enforcement agencies who subject persons involved in criminal proceedings to torture with a view to obtaining evidence shall be held responsible for their acts. В соответствии с законодательством Республики Казахстан установлена ответственность за применение пыток сотрудниками правоприменительных органов в отношении лиц, участвующих в уголовном процессе, с целью получения показаний.
In this connection, the Republic of Korea underlines the unique value of nuclear-weapon-free zones as a practical means of obtaining security guarantees from the nuclear-weapon States. В этой связи Республика Корея подчеркивает уникальное значение зон, свободных от ядерного оружия, как практического средства получения гарантий безопасности от государств, обладающих ядерным оружием.
The Working Group noted that the practice of obtaining diplomatic assurances from the receiving State to circumvent the non-refoulement principle may be acceptable for detention and fair trial, only if a number of stringent conditions, detailed in the Working Group's report, are fulfilled. Рабочая группа отметила, что практика получения от принимающего государства «дипломатических заверений» с целью преодоления такого препятствия, как принцип невозвращения, может быть приемлемой для задержания и справедливого суда лишь в том случае, если они отвечают строгим условиям, перечисленным в докладе Рабочей группы.
The Mission and agency partners succeeded in obtaining the agreement of the Khartoum State government to a set of guiding principles for the relocation of displaced persons, which will open the door to addressing the shelter needs of this vulnerable population. Миссии и учреждениям-партнерам удалось добиться получения от правительства штата Хартум согласия с комплексом руководящих принципов по переселению перемещенных лиц, что откроет путь к удовлетворению потребностей в убежище этой уязвимой группы населения.
Receivables arising under a contract are often incorporated into a negotiable instrument for the sole purpose of obtaining payment by way of summary proceedings in court, if necessary. Дебиторская задолженность, возникающая из договора, часто оформляется в оборотном инструменте с единственной целью получения платежа с помощью упрощенного судебного разбирательства, если в том возникнет необходимость.