Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
Further, developing country producers and Governments might have difficulties in obtaining timely information from subnational entities in order to take advantage of trading opportunities or to present arguments against boycotts. Кроме того, производители и правительства развивающихся стран могут сталкиваться с трудностями своевременного получения информации от наднациональных структур, с тем чтобы использовать торговые возможности или представить доводы против бойкотов.
Significant assistance would be required from the secretariat in the preparation of the mission, particularly in obtaining and analysing relevant information. для подготовки миссии, и в частности получения и анализа соответствующей информации, потребуется большая помощь со стороны секретариата.
(e) The possibility of establishing a more efficient procedure for obtaining rapid approval from the Security Council sanctions committees will be investigated; е) будет изучена возможность установления более эффективной процедуры для получения быстрого одобрения от комитетов по санкциям Совета Безопасности;
The Director-General shall inform the Executive Council about the proposed timing for obtaining the above additional information.] Генеральный директор информирует Исполнительный совет о расчетных сроках получения указанной дополнительной информации.]
Sending visiting missions was the best means of obtaining first-hand information on the conditions in the Territories, and the administering Powers should be urged to allow such visits. Направление выездных миссий является наилучшим способом получения первичной информации о положении на территориях, и необходимо призвать управляющие державы к тому, чтобы они разрешали такие посещения.
He stated that energy conservation represented a great potential for obtaining a more desirable and useful output from a given energy input. Он констатировал, что в рациональном использовании энергии заключен огромный потенциал получения на основе данного количества потребляемой энергии более желательных и более полезных результатов.
Another possibility would be to establish rules for obtaining an advisory opinion from the International Court of Justice, at the request of the Secretary-General, as necessary. Другая возможность заключается в выработке норм, касающихся получения, в случае необходимости, консультативного заключения Международного Суда по просьбе Генерального секретаря.
Without title to land, those women lack the collateral necessary to obtain credit and may face difficulties in obtaining extensions. Не имея права на владение землей, эти женщины не могут предоставить залог, необходимый для получения кредитов, и могут сталкиваться с трудностями, что касается получения специальных знаний.
UNDP will also provide assistance in obtaining building permits, tendering documents and contracts and selecting construction firms and supervising construction. ПРООН также будет помогать в том, что касается получения разрешений на строительство, документов для участия в торгах, контрактов, в отборе строительных фирм и контроле за строительными работами.
[31.7 Promptly after receipt of a request the Director-General shall undertake action aimed at obtaining additional information through the international monitoring system regarding the event specified in the request for an inspection. [31.7 Незамедлительно после получения запроса Генеральный директор предпринимает действия, направленные на получение дополнительной информации с помощью системы международного мониторинга, относительно события, которое отражено в запросе на инспекцию.
The Board therefore pointed out that the Administration should explore the possibility of obtaining competitive bids from other competent organizations so as to ensure maximum value for money. В связи с этим Комиссия указала, что администрации следует изучить возможность получения конкурентных предложений и от других компетентных организаций для обеспечения максимальной отдачи от затрачиваемых средств.
Such a step might be taken in particular because of an urgent need to gather assets, including by way of obtaining provisional measures from foreign courts. Такая мера может, в частности, приниматься в связи с безотлагательной необходимостью образовать единую массу активов, в том числе путем получения временной помощи со стороны иностранных судов.
Consequently, we have applied to the United Nations Sanctions Committee with a view to obtaining further appropriate compensation within the framework of the sanctions regime. Вследствие этого мы обратились в Комитет по санкциям Организации Объединенных Наций с целью получения дальнейшей соответствующей условиям компенсации в рамках режима санкций.
One suggestion was that Egypt participate in the Mission through the design, building and testing of a drill for obtaining subsurface samples. Было выдвинуто предложение, чтобы Египет принял участие в разработке, изготовлении и испытании бура для получения образцов породы на Марсе.
This chiefly occurs at the time of detention or arrest and sometimes during questioning for the purpose of obtaining a confession or information. В основном это происходит во время задержания или ареста, иногда в период предварительного следствия с целью получения признаний либо информации.
In the emergency zones the functioning of the judiciary seems to be particularly restrained and the possibility of obtaining an effective remedy practically non-existent. Как представляется, в зонах действия чрезвычайного положения функционирование судебных органов особенно сильно ограничено и возможность получения эффективной правовой помощи практически отсутствует.
No objection, however, was voiced to the private lawsuits that individuals had filed at national Japanese civil courts as a method of obtaining compensation. Вместе с тем в отношении исков, представленных частными лицами в японские гражданские суды, как одного из методов получения компенсации никаких возражений не высказывалось.
Women who abandoned their studies before obtaining their school leaving diplomas therefore have a chance to resume their studies during more flexible hours. Помимо этого, женщины, которые бросили учебу до получения диплома, имеют возможность возобновить занятия по удобному для них расписанию.
As appropriate, the mid-term reviews of operational activities programmes that are held in many countries may be used as a means of obtaining some information on impact. В случае необходимости в качестве одного из средств получения определенной информации в отношении воздействия могут использоваться среднесрочные обзоры программ оперативной деятельности, проводимые во многих странах.
The questions and comments he would make should therefore not be taken as criticism, but as ways of obtaining additional information. Соответственно вопросы и замечания, которые сформулирует Комитет, следует рассматривать не столько как критику, сколько как средство получения дополнительной информации.
The proposed DMISCO should be seen as the first step in obtaining information on how to access and use space-based services for risk reduction and disaster management. Создание предлагаемой МОККДБСБ должно рассматриваться как первый этап получения информации о возможностях доступа к космическим службам и их использования в целях уменьшения опасности и борьбы с чрезвычайными ситуациями.
Money-laundering is therefore a very important process for most criminals, especially in relation to financial crimes committed mainly with a view to obtaining financial profit. Поэтому отмывание денег имеет для большинства преступников очень большое значение, особенно когда это касается финансовых преступлений, совершаемых главным образом с целью получения финансовой прибыли.
However, the procedure for obtaining a construction or renovation permit is said to be so complicated that such permits are virtually never granted. Однако, как сообщается, процедуры получения разрешения на строительство и реконструкцию столь сложны, что они практически никогда не дают результата.
Some delegations expressed their concerns about the possibility of obtaining data, the confidential nature of the information to be exchanged and compliance with national regulations. Ряд делегаций выразили некоторые опасения по поводу возможности получения данных и конфиденциальности информации, подлежащей обмену, а также соблюдения соответствующих национальных предписаний.
With a view to obtaining the most effective legal representation at the lowest cost, a transparent competitive process is used for the purpose of selecting counsel to represent the Organization in arbitrations. В целях получения максимально эффективного правового представительства при наименьших издержках применяется транспарентный конкурсный процесс отбора адвокатов, представляющих Организацию в ходе арбитражного разбирательства.