Over time, the Census Bureau and its stakeholders recognized that obtaining these data just once every ten years was not sufficient. |
Со временем Бюро переписей и его партнеры признали недостаточность сбора таких данных лишь раз в десять лет. |
Improving procedures for obtaining and disseminating data, and ensure that they reflect the gender dimension with more transparency and sensitivity. |
Необходимость совершенствования процедур сбора и распространения данных в целях, позволяющих более подробно и с большей степенью прозрачности отражать гендерную тематику. |
Under the Law, the Export Control Commission acquired more powers in obtaining the information about the end-use or end-user. |
Согласно указанному закону, Комиссия по контролю за экспортом получила дополнительные полномочия в отношении сбора информации о конечном использовании и конечных пользователях. |
Ensure that legal assistance and help is available free of charge when complaints are being processed, and allocate greater procedural resources for obtaining evidence. |
Обеспечивать наличие бесплатной юридической помощи и содействия при разборе жалоб и выделять более значительные процедурные ресурсы для сбора доказательств. |
In addition to the Department of Public Information, 64 focal points were assigned Secretariat-wide to the work of obtaining primary data. |
Помимо Департамента общественной информации, задача сбора первичных данных была поручена 64 координаторам по всему Секретариату. |
The Panel has attempted to verify those claims by obtaining updates concerning the integration process and the extent to which disarmament has been completed. |
Члены Группы предприняли попытку проверить эти заявления посредством сбора новейшей информации о процессе интеграции и ходе процесса разоружения. |
The consultations with the services concerned were conducted with the aim of obtaining reliable, updated information on the subject. |
С соответствующими службами проводились консультации в целях сбора достоверных обновленных данных по этим вопросам. |
To conduct consultations with a view to obtaining opinions and suggestions concerning the main lines of the programmes; |
проведение консультации в целях сбора мнений и предложений по основным направлениям программ; |
Conventional means of obtaining evidence, such as ground inspections or aerial photography, might, in certain cases, be more cost-effective or preferable. |
В некоторых случаях более рентабельными или предпочтительными могут оказаться обычные способы сбора данных, например путем наземного обследования или аэрофотосъемки. |
Finally, the third group, made up of two papers from Poland and Slovakia, discusses particular projects for obtaining statistics at low regional levels. |
Наконец, в документах Польши и Словакии, составляющих третью группу, обсуждаются отдельные проекты сбора статистических данных на низовом региональном уровне. |
C. Centre for obtaining, receiving and processing information |
С. Центр сбора, получения и обработки информации |
It was provided with full facilities for conducting its investigations and interviewing anyone it deemed necessary with a view to obtaining as much information as possible. |
Ей были предоставлены все возможности для проведения расследований и опроса любых лиц, с которыми она могла пожелать встретиться, для сбора наиболее полной информации. |
He stressed that an investment in the use of the latest state-of-the-art technology for obtaining and disseminating information was essential to the effective functioning of the Fund in the years ahead. |
Он подчеркнул, что инвестиции в новейшие технологии сбора и распространения информации имеют решающее значение для эффективного функционирования Фонда в предстоящие годы. |
Beyond obtaining beneficiary reaction, UNITAR is working to increase its capacities to assess learning outcomes, using level 2 of the Kirkpatrick evaluation model. |
Помимо сбора информации с оценкой его работы пользователями ЮНИТАР укрепляет свои возможности оценивать результаты учебной работы с помощью оценочной модели «Киркпатрик» второго уровня. |
The aim of the Charter is to activate an integrated and coordinated system for obtaining optical and radar images in emergencies, and to provide such data free to relief agencies. |
Цель Хартии - создать интегрированный и скоординированный механизм для сбора оптических и радиолокационных изображений, который может задействоваться в чрезвычайных ситуациях с целью безвозмездного предоставления соответствующих данных аварийно-спасательным службам. |
OIOS recommended that the Department establish a regular and systematic framework for obtaining client feedback and conduct a strategic planning exercise to develop a clearer Department-wide vision and mission statement. |
УСВН рекомендовало Департаменту создать механизм регулярного и систематического сбора отзывов клиентов и провести работу по стратегическому планированию для выработки более четкого видения и программного курса в рамках всего Департамента. |
Consequently, the problem is less one of legal precision in the definition under criminal law, than of obtaining the necessary proof. |
Соответственно, речь, фактически, не идет о проблеме юридически точного определения уголовного наказания, а скорее о проблеме сбора доказательств. |
Such a thorough and broadly based approach to the issues was time-consuming but was considered indispensable for obtaining complete and accurate information about the current practices and problems and for arriving at a balanced assessment of the desirability and feasibility of work towards internationally harmonized legal solutions. |
Такой углубленный и широкий подход к указанным вопросам является весьма трудоемким, однако необходимым для сбора полной и точной информации о современной практике и проблемах, а также для получения сбалансированной оценки желательности и целесообразности деятельности по выработке согласованных на международном уровне правовых решений. |
The questionnaire, as amended and finalized, was attached to a note verbale dated 15 September 2005 and disseminated to Member States with a view to obtaining the necessary information for the elaboration of the study. |
Окончательный текст вопросника с внесенными в него изменениями был распространен среди государств-членов в приложении к вербальной ноте от 15 сентября 2005 года с целью сбора информации, необходимой для подготовки исследования. |
A special sub-group of the Task Force will define the work necessary for obtaining data and reach consensus on the cost-effectiveness of non-technical measures, including the cooperation and funding that will be required. |
Специальная подгруппа Целевой группы определит, какую работу предстоит выполнить для сбора данных и достижения консенсуса в отношении затратоэффективности нетехнических мер, включая необходимое сотрудничество и финансы. |
(a) To organize and administer a service for obtaining and assessing information as regards the safety of food; |
а) организовывать и руководить службой сбора и оценки информации, касающейся безопасности пищевых продуктов; |
Mr. Makkonen (Finland) said that the Finnish Government had developed two new methods for obtaining data on the effectiveness of measures to foster the integration of immigrants and combat all forms of discrimination. |
Г-н Макконен (Финляндия) говорит, что правительство Финляндии выработало два новых метода сбора данных относительно эффективности мер, осуществляемых в целях интеграции иммигрантов и борьбы с дискриминацией во всех ее проявлениях. |
He points out that at the time of the events in question he did not have the means of obtaining useful and relevant information to enable him to participate in the decision-making process conducted by the public authorities with a view to authorizing the open-field sowing of GMO crops. |
Он напоминает, что на момент событий он не располагал средствами для сбора полезной и соответствующей информации, которая позволила бы ему участвовать в процессе принятия государственными властями решений в отношении разрешения производить сев культур ГИО в полевых условиях. |
Lastly, he would also like to know whether there was a mechanism for monitoring the implementation of the Committee's concluding observations by the cantonal authorities, once the observations had been forwarded by the federal authorities, and for obtaining feedback. |
Наконец, было бы полезно узнать, существует ли механизм, предназначенный для контроля за осуществлением кантональными властями заключительных замечаний Комитета после их передачи этим властям соответствующими федеральными органами, а также для сбора откликов на них. |
The Special Rapporteur sent a letter to the Government of Belarus on 23 September 2004, in which he requested to undertake a visit to Belarus with a view to obtaining information for his report to the Commission pursuant to resolution 2004/14. |
23 сентября 2004 года Специальный докладчик направил правительству Беларуси письмо с просьбой посетить страну с целью сбора информации для своего доклада Комиссии во исполнение ее резолюции 2004/14. |