Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
Application forms for obtaining a permit and a list of required documents and information on fees for the issuance of the permit and other documents are available on the user-friendly website of the State Migration Service. Для удобства обращения на официальном сайте Государственной миграционной службы размещены формы заявлений, подаваемых для получения соответствующих разрешений, перечень необходимых документов, а также информация о размерах государственной пошлины, взимаемой за выдачу разрешений и документов.
Mr. Kariyawasam requested more specific information about the policy on immigrants in Argentina and on Argentine emigrants, on the option of obtaining dual nationality and, if relevant, on the conditions for granting Argentine nationality. Г-н Кариявасам хотел бы получить уточнения о политике Аргентины в отношении иммигрантов, прибывающих в страну, и аргентинских эмигрантов, о возможности получения двойного гражданства и при случае - о предоставлении аргентинского гражданства.
Practically, the task could be divided in 2 or 3 steps depending on how they manage their work and the time needed for obtaining the additional information (from police, rescue team, 1.8.5 report); На практике эта задача может быть разделена на два или три этапа, в зависимости от того, как они организуют свою работу, и от времени, необходимого для получения дополнительной информации (от полиции, спасателей, отчета в соответствии с разделом 1.8.5);
WFP: "The contractor shall accord the same terms and conditions stipulated in this Agreement to any other entity within the United Nations system that wishes to avail of such terms, after obtaining written consent from WFP authorised officers." "Подрядчик предоставляет те же условия, предусмотренные в настоящем Соглашении, любому иному субъекту из системы Организации Объединенных Наций, который пожелает воспользоваться такими условиями, после получения письменного согласия от уполномоченных сотрудников ВПП".
The committee may wish to request the secretariat to seek information on the availability of monitoring data from all Governments and relevant organizations and to prepare a compilation and analysis of the means of obtaining monitoring data for consideration by the committee at its seventh session. Комитет, возможно, пожелает предложить секретариату запросить информацию о наличии данных мониторинга у всех правительств и соответствующих организаций и подготовить подборку и анализ средств получения данных мониторинга для рассмотрения Комитетом на его седьмой сессии.
The need for most countries to exert pressure to bring about a nuclear-weapon-free world, with a view to obtaining a reaction in that sense from the nuclear-weapon-possessing States. необходимость оказания большинством стран надлежащего давления в пользу мира, свободного от ядерного оружия, с целью получения соответствующей реакции от государств, обладающих ядерным оружием.
The very existence of the mechanism for obtaining information, or the obligation to provide information, has preventive or institutional ramifications, regardless of how that information is used. Само существование механизма получения информации, или обязанности предоставления информации, оказывает превентивное воздействие или влияет на работу государственных учреждений, независимо от того, как эта информация используется.
(b) Government bodies should be established dedicated to obtaining, storing and disseminating geographic data, including remote-sensing data, to make GIS data available for public use at the lowest cost; Ь) необходимо создать государственные органы, специально занимающиеся вопросами получения, хранения и распространения географических данных, включая данные дистанционного зондирования, чтобы данные ГИС имелись для открытого использования при наименьших затратах;
This Law regulates the manner of obtaining and securing funds for the regular operation and election campaigns of political parties, as well as the manner and control of financing and financial operations of political parties, with the view to achieving legality and public nature of their operations. Этот Закон регулирует порядок получения средств на текущую деятельность и проведение избирательных кампаний политических партий, а также порядок финансирования политических партий и процедуры контроля их финансовых операций в целях обеспечения законности и публичного характера их деятельности.
In addition, the number of beneficiaries of cash social assistance and income support has increased, the conditions for obtaining extraordinary cash social assistance have improved, and seasonal fluctuations in periodical income are taken into account. Кроме того, расширен круг получателей денежной социальной помощи и дополнительных денежных выплат, улучшен порядок получения экстренной денежной социальной помощи и предусмотрен учет сезонных колебаний размеров периодически получаемого дохода.
Together with the act amending the Employment and Work of Aliens Act, it introduces a single residence and work permit and facilitates obtaining a residence permit for certain categories of aliens by removing administrative obstacles and introducing the 'one-stop shop' principle. Вместе с Законом о внесении изменений в Закон о трудоустройстве и работе иностранцев, упомянутым законом вводится единое разрешение на жительство и работу и облегчается процедура получения вида на жительство для некоторых категорий иностранцев в результате устранения административных препятствий и реализации принципа "единого окна".
CRC was concerned at the fact that only a third of children were registered at birth, at the difficult access to registration centres due to their location and at the cost of obtaining registration certificates. КПР выразил озабоченность по поводу того факта, что при рождении регистрируется лишь одна треть детей, а также по поводу трудностей с доступом к регистрационным центрам в связи с их местонахождением и стоимости получения свидетельства о рождении.
The law covers general rules and requirements for entitlement to social and economic assistance, procedures for obtaining assistance, the regulatory mechanism for providing and disbursing assistance and resources, and financial regulations and penalties for violations the provisions of the law and the final provisions. Закон охватывает общие правила и требования к получению социальной и экономической помощи, процедуры получения помощи, механизм регулирования предоставления и расходования помощи и ресурсов, финансовые положения, штрафные санкции за нарушение положений закона и заключительные положения.
Given the difficulties faced in obtaining comprehensive and accurate information on current ICT costs across the Secretariat, the Advisory Committee intends to request the Board of Auditors to expand coverage of its audit of ICT expenditure to include the ICT expenditure of all Secretariat entities. Учитывая трудности, которые возникают в процессе получения точной и всеобъемлющей информации о нынешних расходах на ИКТ в рамках всего Секретариата, Консультативный комитет намерен просить Коллегию ревизоров расширить сферу охвата ее ревизии расходов на ИКТ, с тем чтобы включить расходы на ИКТ, производимые всеми подразделениями Секретариата.
The embargo has limited Cuba's access to development credits granted by international financial institutions such as the World Bank and the Inter-American Development Bank, which has narrowed the possibility of obtaining resources to provide financial support for Cuba's national and/or local development plans. Блокада ограничивает доступ Кубы к кредитам, предоставляемым на цели развития такими международными финансовыми учреждениями, как Всемирный банк и Межамериканский банк развития, что сужает спектр возможностей в плане получения ресурсов, необходимых для финансирования осуществляемых Кубой планов развития в общенациональном масштабе и/или на местах.
Procedures for obtaining access to and enforcing remedies are effective, child-sensitive and readily accessible to children and their representatives, including legal guardians appointed to represent the interests of the child; с) процедуры получения доступа к средствам правовой защиты и пользование ими эффективны, ориентированы на интересы ребенка и доступны детям и их представителям, включая законных опекунов, назначенных, чтобы представлять интересы ребенка;
Thus, persons of Roma nationality with no other grounds for obtaining the right of an insured person acquire the status of an insured person in the Republic Institute for Health Insurance and exercise the rights to health-care provided from mandatory health insurance funds. Таким образом, представители общины рома, не имеющие других оснований для получения прав застрахованного лица, приобретают статус застрахованных лиц в республиканской системе медицинского страхования и пользуются правом на получение медицинской помощи, финансируемой из фондов обязательного медицинского страхования.
Thus the current procedure for obtaining Russian citizenship is clearly regulated, transparent, and allows former citizens of the Soviet Union to obtain citizenship of the Russian Federation under a simplified procedure regardless of their ethnic origin. Таким образом, действующая процедура получения гражданства Российской Федерации четко регламентирована, транспарентна и позволяет бывшим гражданам СССР получать гражданство Российской Федерации в упрощенном порядке вне зависимости от этнической принадлежности заявителей.
IFES can be an instrumental partner to the ECOSOC in obtaining and providing current, on-the-ground feedback and expert advice on development need and lessons learned for several of its commissions and subsidiary bodies: ИФЕС может стать функциональным партнером ЭКОСОС в области получения и предоставления некоторым из его комиссий и вспомогательных органов актуальных откликов с мест и экспертных консультаций по потребностям развития и накопленному опыту:
However, 51 per cent of enterprises with Internet access used the Internet to obtain information from public authorities, 46 per cent for obtaining forms and 32 per cent for returning filled-in forms. Вместе с тем 51% предприятий с доступом к Интернету использовали Интернет для получения информации от государственных органов, 46% - для получения формуляров и 32% - для пересылки заполненных формуляров.
A procedure has been established and is being put into practice for converting vocational and technical institutions into higher vocational and technical educational institutions, vocational high schools and vocational/technical colleges, in which conditions have been established for obtaining secondary specialized education. Создана процедура и осуществляется преобразование профессионально-технических учебных заведений в высшие профессионально-технические учебные заведения, в профессиональные лицеи и профессионально-технические колледжи, в которых созданы условия для получения среднего специального образования.
The figures were not precise, but in any case large numbers of persons had lost their citizenship or had not been granted the permanent residence required for obtaining citizenship, and as many as 130,000 persons living in Slovenia could not apply for citizenship. Эти цифры неточные, но в любом случае большое число лиц утратили свое гражданство или не получили разрешения на постоянное проживание, необходимое для получения гражданства, и не менее 130000 лиц, проживающих в Словении, не могут ходатайствовать о получении гражданства.
The delegation should provide information on women's access to the justice system and the criteria for obtaining legal aid, as well as statistics on the number of women who benefited from legal aid in family-related proceedings. Делегации следует представить информацию о доступе женщин к судебной системе и о критериях получения юридической помощи, а также представить статистические данные о числе женщин, которым была оказана юридическая помощь в разбирательствах, связанных с семейными делами.
Any activity involving the chemicals included in Schedule 1 of the Convention may be conducted only for purposes not prohibited under the Convention, for allowed quantities and in accordance with the provisions of the Conventions, subject to obtaining the appropriate permission for such activity. Любая деятельность с использованием химикатов, включенных в Список 1 Конвенции, может осуществляться лишь для целей, не запрещенных в Конвенции, в допускаемых в ней количествах и в соответствии с положениями Конвенции при условии получения соответствующего разрешения на ведение такой деятельности.
The Dominican Republic has a specific plan to place disabled youth in the labour market by working with prospective employers, by helping workers with disabilities to overcome obstacles to obtaining and sustaining employment and by disseminating public information about the situation of workers with disabilities. В Доминиканской Республике существует конкретный план трудоустройства молодых инвалидов путем взаимодействия с возможными работодателями, поддержки работающих инвалидов в том, что касается получения работы и ее сохранения, и путем распространения общественной информации о положении работающих инвалидов.