| At the end of 1997, the Fund has made progress in obtaining bilateral contributions from member countries. | На конец 1997 года Фонд добился прогресса в плане получения на двусторонней основе взносов от государств-членов. |
| In May 2002, the Office of Internal Oversight Services was still having difficulty obtaining prompt access to files. | В мае 2002 года Управление служб внутреннего надзора по-прежнему сталкивалось с трудностями в плане получения оперативного доступа к файлам. |
| The paper concludes by discussing the advantage of integrating the two approaches for obtaining small area data. | И наконец, в документе рассматриваются преимущества интеграции двух подходов для целей получения данных по малым районам. |
| The experts considered the problems faced by women entrepreneurs in obtaining access to credit. | Эксперты рассмотрели проблемы, с которыми сталкиваются в деле получения доступа к кредиту предприниматели-женщины. |
| Any other approach would give rise to difficulties in obtaining compensation for transboundary harm. | Любой другой подход повлечет за собой трудности с точки зрения получения компенсации за трансграничный ущерб. |
| The procedure for obtaining credit is flexible and enables families to gain access to decent housing. | Процедура получения финансирования организована должным образом, что позволяет обеспечить семьи необходимым жильем. |
| Ms. Pehrman, speaking on behalf of the European Union, emphasized the importance for delegations of obtaining answers to their questions. | Г-жа Пехрман, выступая от имени Европейского союза, подчеркивает важность получения делегациями ответов на их вопросы. |
| The procedure for obtaining legal aid is related to the financial situation of the person. | Процедура получения правовой помощи связана с материальным положением человека. |
| Young people who need help must be given more options for obtaining assistance. | Молодежи, нуждающейся в помощи, необходимо обеспечить более широкие возможности для ее получения. |
| The participant from the Cook Islands emphasized the importance of having national development plans in place as a prerequisite for obtaining external assistance. | Участник от Островов Кука подчеркнул важное значение разработки национальных планов развития в качестве предпосылки для получения внешней помощи. |
| Kenya reported difficulties with obtaining data on trends and rates of land-use change. | Кения сообщила о трудностях получения данных о тенденциях и темпах изменений в землепользовании. |
| a Percentage represents probability of obtaining projected income under each scenario. | а Выраженный в процентах показатель отражает вероятность получения прогнозируемых поступлений в рамках каждого сценария. |
| One country reported that it had to comply with some 160 conditions for obtaining support to its poverty reduction strategy. | Одна страна сообщила, что для получения помощи в осуществлении ее стратегии смягчения проблемы нищеты ее заставили выполнить около 160 условий. |
| Many immigrants, however, have problems obtaining the necessary documentation. | Однако многие иммигранты сталкиваются с проблемами получения необходимых документов. |
| It also stressed the importance of such visiting missions as a means of obtaining first-hand knowledge of actual conditions in the Non-Self-Governing Territories. | Кроме того, Боливия подчеркивает важное значение организации таких выездных миссий в качестве одного из средств получения непосредственной информации о фактическом положении в несамоуправляющихся территориях. |
| Research is being done into the possibility of obtaining price data more efficiently using existing sources including barcode scanner data. | В настоящее время проводятся исследования по изучению возможностей более эффективного получения данных о ценах из существующих источников, в том числе данных считывания штрих-кодов. |
| UNIDO should explore the possibility of obtaining resources from GEF, United Nations funds and bilateral development assistance agencies. | ЮНИДО следует изучить возможность получения ресурсов по линии ГЭФ, фондов Организации Объединенных Наций и двусторонних учреждений по оказанию помощи в целях развития. |
| All speakers underlined the high importance of quality in obtaining access to international markets but also in penetrating in the developed local markets. | Все выступающие подчеркнули важное значение качества для получения доступа к международным рынкам, а также проникновения на развитые местные рынки. |
| A personal invitation could be used for obtaining a visa free of charge. | Для получения бесплатной визы можно использовать личное приглашение. |
| The principal shortcoming of the income approach is the complexity involved in obtaining the necessary initial information for the calculations. | Основной недостаток доходного подхода - сложность получения необходимой исходной информации для расчетов. |
| Article 6 of the Decree provides the details for obtaining the required consent. | В статье 6 Декрета изложены подробности, касающиеся получения требуемого согласия. |
| The procedures for obtaining remedies should be clearly explained in a language that the trafficked person understands. | Процедуры получения средств правовой защиты должны быть четко разъяснены на языке, понятном ставшему предметом торговли лицу. |
| Cooperation with the parties has been good in terms of obtaining the information we need. | Сотрудничество со сторонами складывалось хорошо в том, что касалось получения необходимой нам информации. |
| There are also constraints in obtaining offers for antiretroviral products. | Существуют также трудности в плане получения предложений на поставки антиретровирусных препаратов. |
| In obtaining information for his activities, the Special Rapporteur expects to draw extensively on this material. | В плане получения информации для своей деятельности Специальный докладчик рассчитывает на то, что будет иметь возможность активно использовать эти материалы. |