Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
The State party explains that it took this measure because it was felt that, in the absence of a final peace treaty with Germany, the prospects of obtaining any compensation would be slight. Государство-участник разъясняет, что приняло эту меру, поскольку было ясно, что в отсутствие окончательного мирного договора с Германией перспективы получения какой-либо компенсации невелики.
Port State control inspections and applications for recognition of certificates have uncovered an increasing practice of counterfeiting, forging or fraudulently obtaining certificates of competency and endorsements. Судя по проверкам, проводимым государствами порта, и по заявкам на признание дипломов, все чаще приходится сталкиваться с практикой подделки или незаконного получения дипломов и свидетельств.
Venture capital is sometimes an easier way of obtaining funds, especially in CITs where micro and small enterprises face big barriers to access to the credit bank system. Вариант привлечения рискового капитала порой является самым простым способом получения средств, особенно в СПЭ, где микропредприятия и малые предприятия сталкиваются с серьезными барьерами, затрудняющими доступ к системе банковского кредита.
Referring to a recommendation made by the emergency session of the Commission in November 1997, the Executive Chairman said he was exploring the possibility of obtaining supplementary air assets from additional countries in the interest of increasing the effectiveness of UNSCOM operations. Ссылаясь на рекомендацию, сделанную на чрезвычайной сессии Комиссии в ноябре 1997 года, Исполнительный председатель сказал, что он изучает вопрос о возможности получения дополнительных авиационных средств от других стран в интересах повышения эффективности операций ЮНСКОМ.
We fully appreciate the extra efforts they make in obtaining, for example, a university degree at their own expense to enable them to qualify to take the competitive examination for promotion to the Professional category and above. Мы высоко ценим те дополнительные усилия, которые они предпринимают для получения, например, университетского диплома за счет своих собственных средств, чтобы обеспечить себе право на участие в конкурсном экзамене для перехода в категорию специалистов и выше.
The Special Rapporteur subsequently presented addendum 4 to his second report, in which he posed several questions regarding the regime of countermeasures with a view to obtaining the guidance of the Commission in preparing his next report. Специальный докладчик впоследствии представил добавление 4 к своему второму докладу, в котором он затронул ряд вопросов, касающихся режима контрмер, с целью получения руководящих указаний Комиссии при подготовке своего следующего доклада.
Details of arrangements for obtaining a visa are available from the Irish embassy or consulate in your country, from the tour operator when appointed or from the Coillte (see below). Подробную информацию о процедурах получения визы можно получить в посольстве или консульстве Ирландии в Вашей стране, у туроператора, когда он будет назначен, и в Лесохозяйственном совете (см. ниже).
ICSC took note of the fact that some national statistical offices were being consulted with a view to obtaining information on outlets, as had been recommended in the context of the 1997 management audit of the ICSC secretariat. КМГС приняла к сведению тот факт, что в целях получения информации о торговых точках проводятся консультации с национальными статистическими органами, как было рекомендовано в контексте проведенной в 1997 году проверки организации работы секретариата КМГС.
Payments had indeed been received since 1995, but in respect of previous years, owing to the protracted process of lodging claims and obtaining reimbursement from the United States Treasury. С 1995 года платежи действительно поступали, однако в отношении предыдущих лет, в связи с длительным процессом затребования и получения компенсации со стороны казначейства Соединенных Штатов Америки.
The United Kingdom delegation agrees that it is helpful to clarify that a ship may be arrested for the purpose of obtaining security under the authority of a court other than that with jurisdiction to examine the case on its merits. Делегация Соединенного Королевства согласна с необходимостью уточнить, что судно может быть арестовано для целей получения обеспечения в соответствии с решением суда, который не является судом, обладающим юрисдикцией рассматривать дело по существу.
Generally speaking, the report painted a rather negative picture of the situation: convicted defendants were given very light sentences, many culprits were not prosecuted and civil proceedings were still the main means of obtaining compensation. В целом при ознакомлении с докладом вырисовывается довольно мрачная картина: к виновным, которым вынесен обвинительный приговор, применяются очень мягкие меры наказания, многие виновные не привлекаются к ответственности, а гражданское разбирательство по-прежнему является основным способом получения возмещения.
Interrogators were required in each case to consider the degree of anticipated danger to the population, the urgency of obtaining information and whether there were alternative ways of averting the danger. В каждом конкретном случае следователи должны учитывать серьезность предполагаемой угрозы населению, важность срочного получения информации и существование альтернативных возможностей, позволяющих избежать этой угрозы.
By letter dated 12 June 1996 the Special Rapporteur informed the Government that he had received reports of beatings and other forms of ill-treatment inflicted for the purpose of obtaining information, "confessions" or intimidation upon a number of persons detained in Armenia. Письмом от 12 июня 1996 года Специальный докладчик информировал правительство о том, что он получил сообщения об избиениях и других формах жестокого обращения в целях получения информации, "признаний" или запугивания по отношению к ряду лиц в период их содержания под стражей в Армении.
If the Regulation proved to be effective in the European Union in closing the statistical gap in this area, the Working Party could consider ways to apply similar principles in obtaining data on dangerous goods transport also from non-EU countries in the coming years. Если в Европейском союзе вышеупомянутые правила окажутся эффективными для ликвидации статистического пробела в этой сфере, то Рабочая группа могла бы рассмотреть возможности применения аналогичных принципов для получения в будущем данных о перевозке опасных грузов также от стран, не являющихся членами ЕС.
The implementation of the programme has also suffered owing to difficulties in obtaining accurate specifications and technical documentation, whether from local authorities or the Ministry of Industry, and to the fact that the full range of equipment requirements were not fully identified. Отрицательно сказались на осуществлении программы и трудности, с которыми пришлось столкнуться в вопросах получения точных спецификаций и технической документации как у местных властей, так и в министерстве промышленности, а также то, что не был целиком определен полный перечень необходимого оборудования.
It is intended to promote lawful and sustainable socio-economic options for those communities and population groups that have resorted to illicit cultivation as their only viable means of obtaining a livelihood, contributing in an integrated way to the eradication of poverty. Оно призвано содействовать обеспечению возможностей законного и устойчивого социально-экономического развития тех общин и групп населения, для которых незаконное культивирование является единственным надежным способом получения средств к существованию, способствуя на комплексной основе искоренению нищеты.
It has also been Statistics Canada's experience that interviewer driven social surveys are much more amenable for obtaining information on family relationships, not only with Person 1, but between all members of the household. Кроме того, опыт Статистического управления Канады свидетельствует о том, что социологические обследования, проводимые с использованием счетчиков, гораздо лучше подходят для получения информации о семейных отношениях не только с лицом, записанным первым, но также и между всеми членами домашнего хозяйства.
San Marino was particularly interested in expanding cooperation between the Centre and other United Nations organs, in the interests of avoiding overlapping and a waste of funds and obtaining better results. Сан-Марино проявляет особый интерес к продолжению наращивания сотрудничества Центра с другими органами Организации Объединенных Наций с целью избежания дублирования, напрасной траты средств и получения наилучших результатов.
As at the national level, local planning processes will rely on the use of indicators and the identification of best practices for analysing trends and conditions and for obtaining baseline information for monitoring progress. Как и в случае деятельности на национальном уровне, местные процессы планирования будут осуществляться на основе использования показателей и определения наилучших видов практики в целях анализа тенденций и условий и получения базовой информации для контроля за ходом работы.
This confirms that the purpose of placing these contracts on hold is to prevent thousands of sick children, older persons and women from obtaining the drugs they need. Такие действия подтверждают, что цель блокировки контрактов заключается в предотвращении получения больными детьми, лицами пожилого возраста и женщинами необходимых им лекарств.
The present means of obtaining audience feedback should be refined in order to draw up a set of survey guidelines for all United Nations information centres to enable them systematically to gauge the effectiveness of their services. Нынешние средства получения откликов от аудитории должны быть усовершенствованы в целях разработки комплекса руководящих принципов в отношении обследований для всех информационных центров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли на систематической основе оценивать эффективность их услуг.
The decree sets out the procedure for obtaining permission to organize such events, providing, inter alia, that organizers must give notification of the intention to that effect at least 15 days in advance. В декрете излагается процедура получения разрешения на организацию таких мероприятий и, в частности, предусматривается, что организаторы обязаны представить соответствующую заявку по меньшей мере за 15 дней до проведения мероприятия.
Article 195 of the Penal Code provides for punishment by imprisonment from 3 to 10 years for any authority who in the course of his duties resorts to illegal forcible means for the purpose of obtaining confession, testimony or conclusion from a defendant. Статья 195 Уголовного кодекса предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от 3 до 10 лет для любого должностного лица, которое в ходе исполнения своих обязанностей прибегает к незаконным насильственным средствам для получения признания, свидетельских показаний или заключения от подсудимого.
The parties undertake henceforth to respect and observe unconditionally the provisions of the aforesaid Agreement and request the United Nations Mission of Observers in Tajikistan (UNMOT) to redeploy its posts to these districts from other areas with a view to conducting observations and obtaining reliable information. Стороны обязуются впредь уважать и неукоснительно соблюдать положения указанного соглашения и просят Миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане (МНООНТ) передислоцировать в эти районы свои посты из других зон для наблюдения и получения достоверной информации.
(c) Elaboration of comparative studies on the different means and procedures of obtaining evidence and its use in relation to corruption offences; (с) разработку сравнительных исследований в отношении различных методов и процедур получения доказательственного материала и использования его в связи с расследованием случаев коррупции;