Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
Data collection and calculations: Monitoring of discharges from urban wastewater treatment plants should provide for obtaining representative information on the quantity of wastewater not treated at the urban wastewater treatment plants. Сбор данных и расчеты: Мониторинг сбросов, производимых городскими станциями очистки сточных вод, должен обеспечить возможность получения репрезентативной информации о качестве стоков, не прошедших обработку на городских очистных сооружениях.
The meetings proved very productive in obtaining information on the action taken by national authorities to implement the sanctions, and on the national and regional threat, as well as on Al-Qaida operations. Проведенные встречи оказались весьма продуктивными с точки зрения получения информации о принимаемых национальными властями мерах по осуществлению санкций и о национальных и региональных угрозах, а также об операциях «Аль-Каиды».
Between April and December 2008, by making recruitment a priority and obtaining delegated authority, UNAMA was able to reduce its staff vacancy rate from approximately 30 per cent to 10 per cent. В период с апреля по декабрь 2008 года МООНСА за счет уделения приоритетного внимания вопросам найма и получения делегированных полномочий удалось сократить долю вакантных должностей с приблизительно 30 процентов до 10 процентов.
In this connection, I recognize the difficulty of conducting investigations such as those with which the Board was tasked, in particular the difficulty in obtaining balanced and reliable evidence from which to draw conclusions. В этой связи я признаю трудность проведения расследований, подобных тем, которые были поручены Комиссии, в частности трудность получения сбалансированных и надежных фактических данных, на основании которых можно было бы делать выводы.
The Group has written to the Governments of Uganda and Kenya in this connection with a view to obtaining confirmation from their respective immigration authorities; В этой связи Группа направила в адрес правительства Уганды и правительства Кении письма в целях получения подтверждений от соответствующих иммиграционных властей;
Any person requesting information should be provided with adequate facilities for obtaining copies of such information, on payment of cost of reproduction and dissemination, if appropriate and reasonable. Любому лицу, подающему просьбу о предоставлении информации, следует обеспечить достаточные возможности для получения копий такой информации при условии оплаты стоимости копирования и распространения, если это целесообразно и разумно.
The possibility of obtaining permission for residence for a period of one year, with the support referred to above, and also the opportunity to access official programmes and training courses to improve professional skills, are other aspects of this law which should be highlighted. Другими аспектами данного закона, которые необходимо особо подчеркнуть, являются возможность получения вида на жительство на период до одного года с предоставлением указанных выше услуг и возможность получения доступа к официальным программам и учебным курсам повышения квалификации.
In an effort to determine the origin of weapons and ammunition transported to Somalia, the Monitoring Group placed special emphasis during the current mandate on obtaining the serial numbers of arms found in Somalia. В попытке определить происхождение оружия и боеприпасов, перевозимых в Сомали, Группа контроля в ходе нынешнего мандатного периода добивалась получения серийных номеров оружия, обнаруженного в Сомали.
For United States companies, the process of obtaining licences from the United States Government to operate in Cuba is quite cumbersome and takes a long time, which affects the effectiveness and efficiency of their operations, even in the case of donations. Что касается американских компаний, то процесс получения у правительства Соединенных Штатов Америки лицензий для проведения деятельности на Кубе является довольно громоздким и затяжным, что негативно сказывается на результативности и эффективности такой деятельности, даже если речь идет о пожертвованиях.
It was also observed that if the recommendations were to address the issue of the benefit of the group as a whole, problems might arise with respect to obtaining the consent to post-commencement finance of all creditors and addressing any objections. Кроме того, было отмечено, что если в рекомендациях будет рассматриваться вопрос о выгодах для группы в целом, то могут возникнуть проблемы в отношении получения согласия всех кредиторов на финансирование после открытия производства и снятия каких бы то ни было возражений.
His country attached great importance to international cooperation in obtaining optimal benefit from space applications, and supported a closer link between COPUOS and the Commission on Sustainable Development in the thematic areas addressed by the Commission. Его страна придает большое значение международному сотрудничеству в целях получения оптимальных выгод от применения космической техники и выступает за более тесную связь между КОПУОС и Комиссией по устойчивому развитию в тематических областях, рассматриваемых Комиссией.
Implementation of the Declaration will invariably require indigenous peoples' good faith, active participation in a spirit of mutual cooperation, when States consult as they must with indigenous peoples on matters affecting their rights with a view to obtaining their free, prior and informed consent. Процесс осуществления положений Декларации будет неизменно требовать от коренных народов доброй воли и активного участия в духе взаимного сотрудничества, а государства должны будут консультироваться с коренными народами в вопросах, затрагивающих их права, в целях получения их свободного, предварительного и осознанного согласия.
It was concerned at the high maternal mortality rates, in particular the number of deaths resulting from induced abortions, high fertility rates, inadequate family planning services, the low rate of contraceptive use and the difficulties in obtaining contraceptives. Он был обеспокоен высокой материнской смертностью, особенно числом смертей от вынужденных абортов, высокой фертильностью, неадекватными услугами в области планирования семьи, низким уровнем использования противозачаточных средств и трудностями получения контрацептивов.
It should examine, inter alia, whether the list of issues should be used for follow-up to decisions taken under article 22, whether it was an effective means of obtaining information from States parties, and whether it employed the most effective style and language. Ему, в частности, следует рассмотреть возможность использования перечня вопросов для отслеживания хода выполнения решений, принятых в соответствии со статьей 22, обсудить, является ли он эффективным средством для получения информации от государств-участников и являются ли применяемые в нем стиль изложения и формулировки вопросов действенными.
Rural women in particular may be unaware about the existence of loan opportunities, the process of benefiting from such loans, and are hardly in a position to satisfy the requirements for obtaining a loan. Особенно сельские женщины могут быть не осведомлены о существовании возможности получения кредитов, процедуре пользования такими кредитами, и едва ли могут удовлетворить требованиям, необходимым для получения кредита.
CRC urged Madagascar to strengthen its efforts to rehabilitate its civil registration service to ensure that all children are registered at birth and to consider facilitating procedures for obtaining birth certificates free of charge. КПР настоятельно рекомендовал Мадагаскару активизировать его усилия по восстановлению его службы регистрации актов гражданского состояния для обеспечения регистрации всех детей при рождении и рассмотреть вопрос о создании необходимых условий для введения процедур бесплатного получения свидетельств о рождении.
Also in the context of considering the submission of requests under article 5 of the Convention, the Meeting noted that many of the States Parties that had submitted requests for extensions had highlighted the importance of obtaining resources in order to implement the plans contained in their requests. Также в контексте рассмотрения представления запросов по статье 5 Конвенции Совещание отметило, что многие государства-участники, которые представили запросы на продления, высветили важность получения ресурсов, с тем чтобы осуществлять планы, содержащиеся в их запросах.
While Kenya cited relevant legislation for both provisions under review, Mauritania indicated that there was a possibility of obtaining information on revenue and expenditures and cited legislation providing for accounting and auditing standards. В то время как Кения привела примеры соответствующего законодательства для обоих рассматриваемых положений, Мавритания указала, что имеется возможность получения информации о доходах и расходах, и привела законодательство, предусматривающее стандарты бухгалтерского учета и аудита.
Judges and magistrates did not accept confessions obtained in contravention of the Judges' Rules, and courts had to satisfy themselves that those rules had not been breached in obtaining confessions. Судьи и магистраты не принимают к рассмотрению признания, полученные с нарушением Правил для судей, и суды обязаны удостовериться в том, что эти правила не нарушались в процессе получения признаний.
The SPT has been engaged in discussions with the department of the OHCHR responsible for budget and staffing with a view to obtaining a budget capable of supporting the mandate of the SPT in accordance with the requirements of the OP-CAT. ППП ведет обсуждения с департаментом УВКПЧ, ведающим вопросами бюджета и персонала, в целях получения таких ресурсов по бюджету, которые позволили бы ему финансировать выполнение мандата в соответствии с требованиями, предусмотренными ФП-КПП.
If this analysis leads it to conclude that the risk of a human rights violation cannot be ruled out, it examines the possibility of removing this risk by obtaining diplomatic assurances. Если на основании анализа делается вывод о невозможности исключения риска нарушения прав человека, рассматривается вопрос о возможности устранения этого риска путем получения дипломатических гарантий.
It is also possible to adjourn a trial for a total of two supplemental investigations, or for obtaining new evidence or witnesses if necessary, provided that each of the actions for which postponement is required is completed within one month. Также можно прервать судебное заседание для проведения в общей сложности двух дополнительных расследований или, в случае необходимости, для получения новых показаний или привлечения новых свидетелей, при том условии, что каждое из действий, для которых необходимо отложить рассмотрение дела, завершается в течение одного месяца.
To oblige federal investigators to devise tactics and strategies for crime investigations that take into account scientific standards for obtaining evidence that will enable them to conduct successful inquiries; and обязать федеральных сотрудников следственных органов применять методы и формы расследования преступлений с учетом научных стандартов получения доказательств, которые позволили бы им успешно проводить расследования;
The implementation of creative commons licences will allow readers of United Nations publications to reuse and redistribute content for non-commercial purposes without obtaining prior authorization from the United Nations, thus making the content more widely available. Введение таких лицензий позволит читателям изданий Организации Объединенных Наций использовать и распространять содержащиеся в них материалы в некоммерческих целях без получения предварительного разрешения со стороны Организации Объединенных Наций, что будет способствовать более широкому распространению этих материалов.
The Joint Inspection Unit has access to additional legal assistance and consultation and the budgetary resources necessary to support obtaining such additional legal assistance and consultation and to undertake the work required for conducting an interim independent assessment. У Объединенной инспекционной группы есть возможность пользоваться дополнительной юридической помощью и консультативными услугами и бюджетными ресурсами, необходимыми для получения такой дополнительной юридической помощи и консультативных услуг и осуществления работы, требующейся для проведения промежуточной независимой оценки.