Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
Furthermore, a new initiative has been launched by OECD, the World Bank and some key export credit agencies to assess the possibility of obtaining export credits data. Кроме того, ОЭСР, Всемирный банк и ряд важных учреждений кредитования экспорта приступили к осуществлению новой инициативы в целях оценки возможности получения данных об экспортных кредитах.
For the IDA, it is expected that implementation of MDRI will begin by 1 July 2006, after obtaining the decision of the IDA Board of Governors and provided that donor financing becomes available as planned. Что касается МАР, то, как ожидается, реализация ИОМЗ начнется к 1 июля 2006 года после получения решения Совета управляющих МАР и при условии предоставления донорами финансовых ресурсов в запланированном объеме.
The establishment of business linkages between SMEs and TNCs is one of the fastest and most efficient ways for local firms to enhance their competitiveness by obtaining critical missing assets, such as access to international markets, finance, technology, management skills and specialized knowledge. Налаживание деловых связей между МСП и ТНК один из наиболее быстрых и эффективных путей повышения местными фирмами своей конкурентоспособности на основе получения недостающих ключевых активов, таких, как доступ к международным рынкам, финансированию, технологии, управленческому опыту и специальным знаниям.
The main sources of information for obtaining labour input indicators are: population employment surveys, surveys of organizations/bodies corporate, data from special statistical surveys, and administrative sources of information. Основными источниками информации для получения показателей затрат труда являются: обследования населения по проблемам занятости, обследования организаций - юридических лиц, данные специальных статистических обследований и административные источники данных.
Property rights are, often, a prerequisite for obtaining access to utilities, such as electricity, which can be a powerful means to climb out of poverty. Обладание имущественными правами часто является обязательным условием получения доступа к коммунальным услугам, например электроснабжению, и может стать эффективным средством, которое позволит выбраться из нищеты.
Research has shown that urban women from affluent households have a better chance of receiving a range of treatments from antenatal care and assistance with deliveries to obtaining medicine and post-natal check-ups. Исследования показывают, что у городских женщин из зажиточных домашних хозяйств больше возможностей получить самую разную помощь - от дородового ухода и родовспоможения до получения лекарств и послеродовых обследований.
Should additional air assets and vehicles be required for the elections, it would be advisable to explore the possibility of obtaining them from the United Nations Mission in Liberia, within the framework of inter-mission cooperation. Если в связи с проведением выборов потребуются дополнительные воздушные и автотранспортные средства, было бы целесообразно изучить возможность их получения из Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии в рамках механизма сотрудничества между миссиями.
(b) Assistance to THE PEP focal points in uploading and obtaining information, statistics, access to capacity-building and training programmes and sources of funding. Ь) оказание помощи координационным центрам ОПТОСОЗ в деле загрузки и получения информации и статистических данных, а также получения доступа к программам в области укрепления потенциала и подготовки и источникам финансирования.
The US Bureau of Economic Analysis (BEA (2007)) has devoted a good deal of effort to developing pseudo output price indices for R&D, and ways of obtaining satisfactory estimates seem to be emerging. Бюро экономического анализа США (БЭА (2007 год)) приложило значительные усилия для разработки индексов цен на псевдоготовую продукцию для НИОКР, и, как представляется, вырисовываются пути получения удовлетворительных оценок.
To facilitate the process of obtaining a visa, the Ministry of Interior and Administration Reform, General Inspectorate for Emergency Situations of Romania will provide, upon request, participants requiring visas with a personal invitation letter. Для облегчения получения визы Генеральная инспекция по чрезвычайным ситуациям министерства внутренних дел и административных реформ Румынии направит участникам, нуждающимся в визе, по их просьбе письмо с личным приглашением.
To facilitate the process of obtaining a visa, the Ministry of Environment of the Czech Republic will provide, upon request, a personal invitation letter to those participants requiring visas. Для облегчения процесса получения визы министерство окружающей среды Чешской Республики выдаст участникам, которым требуются визы, по получении от них соответствующей просьбы персональное пригласительное письмо.
Where a job offer involves driving, staff members and their spouses have the added burden of meeting the requirements for obtaining a driving licence, since most staff do not have social security numbers. Когда предлагаемая работа связана с вождением автотранспортного средства, сотрудники и их супруги вынуждены нести дополнительное бремя, заключающееся в удовлетворении требованиям для получения водительских прав, поскольку большинство сотрудников не имеют личного номера по системе социального страхования.
Successful human resources management reform was therefore a prerequisite for obtaining the expected outcomes and benefits of other management reforms over the long term. В этой связи успешное осуществление реформы в области управления людскими ресурсами является необходимой предпосылкой достижения ожидаемых результатов и получения определенных выгод в рамках других реформ в области управления в долгосрочной перспективе.
In such occupations, women migrant workers have trouble obtaining binding contracts concerning terms and conditions of work, causing them sometimes to work for long hours without overtime payment. Занимаясь такими видами занятий, трудящиеся женщины-мигранты не могут получить официальные трудовые договоры, в которых четко прописаны условия труда, что вынуждает их порой работать дольше установленной законом продолжительности труда без получения сверхурочных.
Most of the initial national communications examined reported difficulties in obtaining reliable national activity data from national statistics and country-specific emission factors from national or regional studies. В большинстве первоначальных национальных сообщений рассматриваются трудности в деле получения надежных национальных данных о деятельности на основе национальной статистики и специфических для конкретных стран факторов выбросов на основе национальных или региональных исследований.
Under articles 3, 4 and 5 and subject to the exceptions set forth in article 2, associations may be formed by submitting a notification and obtaining authorization, but shall enjoy legal capacity only if explicitly requested. В соответствии с его статьями З, 4 и 5, с учетом исключений, предусмотренных в статье 2, ассоциации лиц могут образовываться, путем подачи заявления и получения разрешения, однако они могут пользоваться правоспособностью, только если обратятся с прямой просьбой о ее предоставлении.
Resort to commissioners rather than the courts, and replying on persuasion rather than actually claiming and obtaining rights, sometimes tended to confuse matters. Обращение к комиссарам, а не к судам и использование методов убеждения, а не предъявления требований или получения прав временами выглядит как варианты, вносящие путаницу в процедуру.
The Government recognized that there had been gaps in the procedure for obtaining the consent of sterilized women, but strongly denied that those errors had been motivated by racist considerations. Правительство признает, что существуют пробелы в процедуре получения согласия от стерилизованных женщин, но категорически отрицает, что эти ошибки мотивировались расистскими соображениями.
The field trips undertaken by the Commission's members to the countries on its agenda are an invaluable tool for obtaining first-hand information about the situation on the ground and for maintaining a fruitful dialogue with local authorities, international partners and civil society. Поездки членов Комиссии в страны, включенные в ее повестку дня, являются ценным механизмом получения непосредственной информации о ситуации на местах и поддержания плодотворного диалога с местными властями, международными партнерами и гражданским обществом.
In particular cases and circumstances, however, forcible testing may be necessary, such as for the purpose of obtaining evidence in court proceedings, but only if the necessary safeguards are in place. Однако в особых случаях и обстоятельствах принудительное тестирование может быть необходимым, например в целях получения доказательств в судебных разбирательствах, но только при наличии необходимых гарантий.
Please also indicate procedures for obtaining such assurances, and any judicial mechanisms for review as well as effective post-return monitoring mechanisms. Просьба также указать процедуры для получения таких гарантий и любые судебные механизмы для рассмотрения апелляций, а также эффективные механизмы по наблюдению за ситуацией после возвращения.
The Ministry of Health had apparently not yet adopted internal guidelines regarding the need to obtain the informed consent of the person concerned or her legal guardian, while medical staff were not apparently uniformly trained in the necessary procedure for obtaining that consent. Министерство здравоохранения еще не приняло внутренних директивных указаний относительно необходимости получать осознанное согласие в этой связи со стороны затрагиваемого лица или его юридического опекуна, и медицинский персонал не охватывается последовательной подготовкой по методам получения такого согласия.
They could apply for consular assistance unless they were asylum-seekers invoking persecution by the authorities of their country of origin as a ground for obtaining refugee status, in which case it would be inappropriate to have contact with the consulate. Они могут обращаться за предоставлением консульской помощи, за исключением просителей убежища, использующих в качестве основания для получения статуса беженца преследование со стороны властей страны своего происхождения.
The requirements for obtaining permission to stay under the category of "artist" had been amended so that that rule would not be used as a cover for human trafficking. Условия для получения вида на жительство в качестве "артиста" были изменены, чтобы этим статусом нельзя было злоупотреблять в целях торговли людьми.
Ms. Prouvez (Secretary of the Committee) said that a similar procedure was already followed in obtaining NGO input for ordinary lists of issues. Г-жа Пруве (Секретарь Комитета) говорит, что аналогичный порядок уже применяется для получения от НПО информации, используемой при составлении обычных перечней вопросов.