Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
The Fund stated that, due to the short time elapsed between obtaining year-end schedules from participating organizations and completing the financial statements, an accurate computation and accruing of interest on late payments for the same year would be impractical. Фонд заявил, что, поскольку момент получения от участвующих организаций таблиц с данными на конец года и момент завершения подготовки финансовых ведомостей разделены коротким промежутком времени, точный расчет и начисление процентов на просроченные выплаты за тот же год представляются практически невозможными.
To this end, the Plenary had agreed to help define the core competencies and tasks of the UNECE secretariat in relation to UN/CEFACT activities and then to seek the advice of the OLA on the appropriate legal framework for obtaining an external support service provider. Исходя из этого, участники пленарной сессии согласились оказать содействие в определении основных экспертных ресурсов и задач секретариата ЕЭК ООН в связи с деятельностью СЕФАКТ ООН и затем обратиться за консультационной помощью к УПВ относительно надлежащей правовой основы для получения поддержки от внешних поставщиков услуг.
Background Because of timetabling exigencies, the present note begins by proposing a procedure for obtaining the necessary inputs from Governments for the preparation of the medium-term plan for the period 2006-2009. Учитывая сроки и связанные с этим потребности, в начале настоящей записки содержится предложение, касающееся порядка получения сообщений от правительств, необходимых для подготовки среднесрочного плана на период 2006-2009 годов.
In other words, if the risk of obtaining a negative result is lower, but costs rise, and may consequently lead a loss of proportionality in relating them to expenditure for one year, then the restriction is relaxed. Иначе говоря, если риск получения отрицательного результата снижается, а затраты увеличиваются и, следовательно, могут вызвать нарушение пропорциональности при отнесении их к расходам одного года, то ограничение смягчается.
In other words, we do not agree that a non-governmental organization should, of its own accord, be allowed to take a decision to extend assistance to civilians in a specific country without obtaining the prior consent of the country. Другими словами, мы не согласны с тем, что той или иной неправительственной организации следует дозволять по своему собственному усмотрению принимать решения об оказании помощи гражданскому населению в какой-либо конкретной стране без получения на то предварительного согласия этой страны.
It is also possible that such businesses understand very well the importance of what they have and use to do business, yet see little evidence of the supposed benefits of obtaining patents and other registered rights and so deliberately stay away. Возможно и то, что на таких предприятиях очень хорошо понимают важность того, что у них есть и чем они пользуются в своей предпринимательской деятельности, однако они не видят достаточных доказательств предполагаемых преимуществ получения патентов и других зарегистрированных прав и поэтому намеренно остаются в стороне.
With regard to early warning systems, the Secretary-General has referred on a number of occasions in his report to the various possibilities of obtaining early warning information from United Nations agencies. Что касается систем раннего предупреждения, то Генеральный секретарь указывает в своем докладе на целый ряд возможностей получения превентивной информации с помощью учреждений Организации Объединенных Наций.
She said that Bhutan had enacted discriminatory legislation targeted at Nepali-speaking people in Bhutan, and that their rights were also being violated with respect to obtaining employment and travel documents. По ее словам, Бутан принял дискриминационное законодательство, направленное против непалоязычного населения Бутана; его права также нарушаются в сфере занятости и получения проездных документов.
In simple cases, obtaining this degree of knowledge and the ensuing negotiation may be possible within a few days, but typically, the time frame would be longer. В простых случаях для получения таких знаний и проведения последующих переговоров может быть достаточно нескольких дней, однако, как правило, это более длительный процесс.
Persons who fail to meet the conditions for obtaining refugee status but whose return is not legally permissible, cannot be enforced or is not feasible, are admitted to Switzerland on a provisional basis. Лица, которые не удовлетворяют условиям для получения статуса беженца, но возвращение которых в свою страну недопустимо, не может быть потребовано или невозможно, временно принимаются в Швейцарии.
It includes a list of seven major topics that, in his judgement, deserve special scrutiny and analysis, and suggests some methods for obtaining and handling information, including the use of questionnaires and schedules, and in situ visits. Она включает перечень семи основных тем, которые, по его мнению, заслуживают особого внимания и анализа, и в этом разделе предлагаются некоторые методы получения и обработки информации, включая использование вопросников и таблиц, а также поездки на места.
To that end, more consideration should be given to the idea of introducing "reasonable" exceptions to deal with situations where the individual would otherwise have no possibility of obtaining a State's protection. С этой целью можно более подробно рассмотреть вопрос о принятии «разумных» исключений в целях учета ситуаций, когда индивидуум не имеет иной возможности получения защиты от государства.
The supply of construction services abroad does not usually require long-term commercial presence in that country, however, lack of a commercial presence can present a barrier to obtaining contracts. Предоставление строительных услуг за границей обычно не требует длительного коммерческого присутствия в этой стране, однако отсутствие такого присутствия может явиться препятствием для получения контрактов.
Bribing a public official with a view to obtaining or retaining business or other improper advantage is a criminal offence in both the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska. Подкуп публичного должностного лица в целях неправомерного получения или сохранения коммерческих или других выгод является уголовным преступлением как в Федерации Боснии и Герцеговины, так и в Сербской Республике.
The provision of adequate means for obtaining appropriate compensation, especially for those who sustained transboundary, injurious consequences of activities without reaping their benefits, was a matter of elementary justice to which the Commission could make an important contribution. Обеспечение адекватных средств для получения надлежащего возмещения, особенно субъектам, испытывающим в течение продолжительного времени негативные трансграничные последствия какой-либо деятельности и не получающим от нее никаких выгод, - это вопрос элементарной справедливости, в решение которого Комиссия может внести значительный вклад.
This comment, introduced to safeguard the transport operator from obtaining stamps and signatures from third parties, portraying themselves as being authorized to do so, may complicate the adequate use of the concept of authorized consignee. Данный комментарий, включенный в Конвенцию для того, чтобы избавить транспортного оператора от необходимости получения штемпелей и подписей других сторон, считающих себя уполномоченными делать это, может осложнить надлежащее использование концепции уполномоченного получателя.
The Committee is concerned about the difficulties encountered by certain national minorities, in particular, the Greek and Aromanian minorities, in recovering and obtaining compensation for their religious properties. Комитет озабочен трудностями, с которыми сталкиваются некоторые национальные меньшинства, в частности меньшинства греков и аромунов, в деле получения компенсации за их религиозное имущество.
(c) Domestic legislation must lay down requirements for obtaining a driving permit, including those for the theoretical and practical exams and medical conditions; с) В национальном законодательстве должны быть предусмотрены требования для получения водительского удостоверения, в том числе касающиеся теоретических и практических экзаменов, а также состояния здоровья; .
In such cases, the Finance Management and Support Service treated the requests for reimbursement as "claims" and processed them without obtaining the necessary ex post facto clearance by the Headquarters Committee on Contracts. В таких случаях Служба финансового управления и поддержки рассматривала просьбы о выплате возмещения как «требования» и обрабатывала их без получения необходимого разрешения постфактум от Комитета Центральных учреждений по контрактам.
Special questions posed by electronic commerce include the use of fully automated communications systems, the treatment of mistake or error, the information to be provided by the parties and the means for obtaining a record of the contract. К числу специальных вопросов, возникающих в контексте электронной торговли, относятся использование полностью автоматизированных коммуникационных систем, режим оплошностей или ошибок, информация, которая должна предоставляться сторонами, и средства для получения записи договора.
In Cuba, a series of attacks on tourist facilities began in 1997, at a time when the country's economy was giving priority to investments in tourism as a means of obtaining foreign exchange in the context of the United States embargo against Cuba. На Кубе в 1997 году стали совершаться регулярные нападения на туристические объекты в условиях, когда экономика этой страны предпочитала делать капиталовложения в туризм как средство получения иностранной валюты на фоне блокады со стороны Соединенных Штатов Америки.
Parliament considered that to be the minimum period for obtaining a well-founded judicial decision, given the fact that the proceedings were oral and often required the services of interpreters and lawyers. По мнению парламента таков минимальный срок необходим для получения обоснованного судебного решения с учетом того факта, что слушание ведется устно и нередко требует обращения за услугами устных переводчиков и юристов.
The Committee notes with concern that the inability to prove habitual residence negatively affects the possibility of obtaining Croatian nationality for persons from certain minority groups who left during the war and wish to return to Croatia. Комитет с озабоченностью отмечает, что невозможность доказать факт обычного проживания негативно отражается на перспективах получения хорватского гражданства для лиц, принадлежащих к определенным группам меньшинств, которые покинули страну во время войны и хотели бы вернуться в Хорватию.
The above-mentioned Act, which supplements the relevant domestic provisions, establishes the procedure to be used by the police if there is justified suspicion that a marriage of convenience is involved with the aim of obtaining a residence permit. В вышеупомянутом законе, дополняющем внутренние нормы, предусматривается процедура, применяемая полицейской службой в том случае, если имеются оправданные подозрения, что какой-либо брак был заключен в нарушение действующих правовых норм в целях получения вида на жительство.
It also grants facilities to assist writers, artists and others involved in scientific research or creative activity in obtaining mission orders, authorizations for absence and service passports, to enable them to participate in international scientific and cultural conferences, seminars and symposiums. Оно предоставляет также возможности для получения командировочных предписаний, разрешений на отсутствие на работе и служебных паспортов писателями, артистами и прочими лицами, занимающимися научными исследованиями или творческой деятельностью, с тем чтобы они могли участвовать в международных конференциях, семинарах и научных и культурных коллоквиумах.