Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
With the cooperation of the Egyptian authorities, UNRWA staff have been allowed to cross on two days a week after obtaining the necessary coordination. В сотрудничестве с египетскими властями сотрудники БАПОР получали разрешения следовать через него в течение двух дней в неделю после получения необходимого разрешения.
Concern was expressed by some delegations that they had not received information about the lists and the procedure for obtaining access to them. Некоторые делегации выразили неудовлетворение в связи с тем, что они не получили информацию об этих перечнях и процедурах получения доступа к ним.
The prevention and elimination of child labour, allowing all children to benefit from education and training, would increase the likelihood of their obtaining gainful jobs and better incomes as youth and adults. И наоборот, принимая меры в целях предупреждения и искоренения детского труда, благодаря чему все дети могли бы получать необходимое образование и подготовку, можно повысить вероятность получения ими оплачиваемой работы и более высокого дохода, когда они станут молодыми людьми и вступят во взрослую жизнь.
Recommendation 5: Establish a framework for obtaining client feedback Рекомендация 5: создать механизм для получения отзывов клиентов
Submission of a list of recommended suppliers to the Procurement Committee for its endorsement and obtaining authorization to further negotiate with the selected suppliers; Представление перечня рекомендованных поставщиков закупочному комитету для утверждения и получения разрешения на проведение дальнейших переговоров с отобранными поставщиками;
UNFPA enquired about the possibility of obtaining financial assistance from other donors and cautioned that sufficient flexibility should be allowed to reflect the emerging interests of countries. Представитель ЮНФПА поинтересовался возможностью получения финансовой помощи от других доноров и указал, что для того чтобы иметь возможность отражать новые интересы стран, необходимо обеспечить достаточную гибкость.
However, the growing trend of forest product certification is also strongly contributing to large-scale companies reaching out to collaborate with local communities as a key condition for obtaining certification. Вместе с тем, новые тенденции в сфере сертификации лесной продукции предусматривают, что в качестве одного из важнейших элементов получения соответствующих сертификатов крупномасштабные компании также вынуждены все чаще привлекать к сотрудничеству местные общины.
Miniature broccoli refers to broccoli, which has been cultivated with the specific aim of obtaining broccoli of a small size. Под мини-брокколи понимается брокколи, которая выращивается с конкретной целью получения брокколи малого размера.
(a) The procedures in place for obtaining "diplomatic assurances"; а) процедурах получения "дипломатических заверений";
Welcome steps had been taken to simplify the issuance of work permits and the procedure for obtaining permission for temporary residence. Были приняты позитивные меры с целью упрощения процедуры выдачи разрешений на работу и процедуры получения разрешения на временное проживание.
The Minister of Health was required to hold responsible medical personnel and health-care facilities that failed to comply fully with the prescribed procedure for obtaining informed consent. Министру здравоохранения указано привлечь к ответственности медицинский персонал и лечебные учреждения, которые не соблюдали должным образом предписанную процедуру получения осознанного согласия.
If the case is brought before a trial court, simply submitting a complaint or obtaining the status of injured party does not guarantee the award of damages. Если дело выносится на рассмотрение суда, то факт подачи жалобы или приобретения статуса потерпевшего лица недостаточен для получения компенсации за понесенный ущерб.
Strict rules and authorization procedure for obtaining permanent/temporary residence status create obstacles to accessing social security, subsidized health care, education and pension by internal migrants. Жесткие правила и процедура получения разрешения на предоставление статуса постоянного/временного проживания создают препятствия для доступа внутренних мигрантов к социальному обеспечению, субсидируемому медицинскому обслуживанию, образованию и пенсионному обеспечению.
CERD was concerned that some ethnic groups, in particular persons of Roma and Serb origin, continue to face difficulties obtaining the documentation necessary to acquire citizenship. КЛРД выразил обеспокоенность тем, что некоторые этнические группы, в частности лица, являющиеся по происхождению рома или сербами, все еще испытывают затруднения с оформлением документов, необходимых для получения гражданства.
OHCHR was very much aware of the difficulties faced by treaty bodies in obtaining timely translation of their documents, including States parties' replies to lists of issues. УВКПЧ весьма хорошо осведомлено о трудностях, с которыми сталкиваются договорные органы в плане своевременного получения перевода их документов, включая ответы государств-участников на перечни вопросов.
Mr. Vigny (Switzerland) said that strengthening key partnerships both within and outside the United Nations system was key to obtaining tangible results on the issue. Г-н Виньи (Швейцария) говорит, что укрепление ключевых партнерских связей как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций, имеет важнейшее значение для получения заметных результатов по этому вопросу.
difficulties in obtaining medical treatments, with the need for some kinds of medicines and vaccines, сложность получения медицинской помощи в условиях дефицита некоторых медикаментов и вакцин;
Any deliberate infliction of grievous harm on a person for the purpose of obtaining information or confessions was already punishable under the 1884 Criminal Code. Уже в Уголовном кодексе 1884 года предусматривалось наказание за любое намеренное причинение сильной боли какому-либо лицу с целью получения информации или признаний.
The Court concluded that the authorities had duly explained to the author and his son the processes for obtaining a residence permit. Суд сделал вывод о том, что власти должным образом разъяснили автору и его сыну процедуру получения вида на жительство.
The domestic legislation requires law enforcement authorities to coordinate and inform each other when detecting corruption offences or obtaining information that such offences have been committed. Внутреннее законодательство требует от правоохранительных органов координации совместных усилий и взаимного информирования о случаях выявления коррупционных преступлений или получения информации о том, что такие преступления были совершены.
Ease the formal requirements for obtaining authorization to lift bank secrecy in the context of domestic investigation of corruption cases. упростить формальные требования в отношении получения разрешения на отмену банковской тайны в рамках внутреннего расследования коррупционных дел.
Administrative procedures for obtaining legal personality status should be established in a spirit of facilitating the full enjoyment of freedom of religion or belief for all religious or belief communities, including minorities. Административные процедуры получения статуса юридического лица должны устанавливаться в духе содействия полному осуществлению свободы религии или убеждений для всех религиозных или духовных общин, включая меньшинства.
As to the guarantees of a fair trial, the new Code would effectively regulate the procedure for obtaining evidence in proceedings. Что касается гарантий справедливого судебного разбирательства, то новый Кодекс будет эффективно регулировать процедуру получения доказательств в ходе процессуальных действий.
CoE-Commissioner stated that Liechtenstein has taken steps to facilitate the integration of immigrants, however, that the requirements for obtaining citizenship were excessively restrictive. Комиссар СЕ заявил, что Лихтенштейн принял меры по облегчению процесса интеграции иммигрантов, но что требования в отношении получения гражданства являются чрезмерно ограничительными.
Prior to obtaining a Conference pass, the following proof of identity will be accepted: До получения этого пропуска будут приниматься следующие удостоверяющие личность документы: