Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
During the Committee's discussions, various delegations had stressed that more time was needed for the legal analysis of each request, taking into account the criteria for obtaining observer status, including those set out in General Assembly decision 49/426 of 9 December 1994. В ходе обсуждений в Комитете различные делегации подчеркнули, что для правового анализа каждой просьбы необходимо больше времени, учитывая критерии получения статуса наблюдателя, в том числе критерии, установленные в решении 49/426 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1994 года.
The main purpose of obtaining such information would be to assist a State that had the obligation to receive an expelled person in assessing the grounds for expulsion in the light of the rules of international law regarding the treatment of aliens and international human rights instruments. Главная цель получения такой информации будет состоять в том, чтобы помочь государству, которое обязано принять у себя высылаемое лицо, оценить основания высылки в свете норм международного права, касающихся обращения с иностранцами, и международных документов по правам человека.
In many of these States, written form may also be a condition for obtaining possession of the encumbered assets or for invoking the security agreement in the case of enforcement, within or outside insolvency. Кроме того, во многих из этих государств оформление соглашения в письменном виде может быть условием получения обремененных активов во владение либо возможности ссылаться на соглашение об обременении в случае принудительного исполнения требований - как в случае несостоятельности должника, так и в иных случаях.
Furthermore, a lender that was an acquisition financier should be able to acquire not only ordinary acquisition financing rights but also the rights of a retention-of-title seller by obtaining an assignment of the obligations owed. Кроме того, ссудодатель как лицо, финансирующее приобретение, должен иметь возможность приобретать не только обычные права в финансовых средствах, предоставляемых для целей приобретения, но и права продавца на удержание правового титула путем получения уступки задолженностей.
Only a quarter of the participating States and entities monitor the effectiveness of capacity-building programmes and, when they do, monitoring is done by institutions that offer the programmes as a means of obtaining feedback on specific courses. Лишь четверть государств и организаций, участвовавших в опросе, осуществляют мониторинг эффективности программ по наращиванию потенциала, а когда они этим занимаются, мониторинг осуществляется учреждениями, которые предлагают эти программы в качестве одного из средств обеспечения получения ответной информации в отношении определенных учебных курсов.
The secretariat reported on contacts with the Swedish International Development Cooperation Agency (SIDA) regarding the possibility of obtaining funds for a continuation of the "South-East Europe Regulatory Project" and for its expansion to other regions. Секретариат сообщил о контактах со Шведским агентством по сотрудничеству в области международного развития (СИДА) в связи с возможностью получения средств для продолжения реализации "Проекта в области нормативного регулирования в Юго-Восточной Европе" и его расширения на другие регионы.
Meanwhile, the United Nations is working with the Government of the Sudan to facilitate the administrative procedures related to the deployment of UNAMID assets and personnel to the Sudan, including the process of obtaining visas for reconnaissance visits by UNAMID troop and police contributors. Параллельно с этим Организация Объединенных Наций взаимодействует с правительством Судана с целью содействия выполнению административных процедур, касающихся развертывания имущества и персонала ЮНАМИД в Судане, включая процесс получения виз для ознакомительных поездок представителей стран, предоставляющих войска и полицейские подразделения для ЮНАМИД.
Measurability: indicators should be assessed in terms of the availability of (preferably internationally agreed) cost-effective methods and methodologies for obtaining the necessary data (measurements and/or calculations); с) изменяемость: показатели следует оценивать с точки зрения наличия (по возможности согласованных на международном уровне) экономически эффективных методов и методологий получения необходимых данных (измерения и/или расчеты);
Apart from that, Poland as a Member of European Union, in the Code of Criminal Proceedings, specifies also the terms of obtaining security against the property in case of a decision taken by law enforcement authority of the other EU Member State. Кроме того, Польша, являясь членом Европейского союза, в своем Уголовно-процессуальном кодексе конкретно указала процедуры получения обеспечения в отношении имущества в том случае, когда решение принимается правоохранительным органом другого государства - члена ЕС.
No person may transfer chemicals listed in Schedule 1 prior to obtaining permission from the Ministry, following approval by the Ministry of the Interior. Ни одно лицо не может передавать химические вещества, включенные в список 1, до получения разрешения министерства, после получения утверждения со стороны министерства внутренних дел.
However, recent accounting practice in Brazil has leaned towards expensing all R&D costs, in accordance with tax legislation, on the grounds of uncertainty in obtaining future benefits from the products for which the costs were incurred. Однако в последнее время бухгалтерская практика в Бразилии склоняется в пользу проведения всех расходов на НИОКР в качестве расходов в соответствии с налоговым законодательством в силу неопределенности получения будущей отдачи от товаров, в связи с которыми понесены расходы.
On this subject, Bahrain looks forward to receiving further information on the system for obtaining the technical assistance which the Committee is able to offer, in particular details of the funding, duration and providers of such assistance. В данном вопросе Бахрейн рассчитывает на получение дальнейшей информации о системе получения технической помощи, которую способен предложить Комитет, в частности подробной информации о порядке финансирования, сроках оказания такой помощи и том, кем она предоставляется.
5.6 As to the fact that the applicant did not challenge the rejection of his first PRRA application, he states that he could not afford and had no possibility of obtaining legal assistance. 5.6 Касаясь того, что он не оспорил отклонение его первой просьбы о проведении ОРПВ, заявитель утверждает, что у него не было ни средств, ни возможностей получения правовой помощи.
obtaining references from clients for whom the PMSC has previously provided similar services or clients in the Territorial State; Ь) получения рекомендаций от клиентов, которым ЧВОК ранее оказывала услуги, или от клиентов в государстве территориальной юрисдикции;
Section 10.2 requires the KTA Board to include in their operational policies "transparent and uniformly applied procedures for the purposes of ensuring fair competition of bidders and obtaining a fair market value for shares in Corporations". Раздел 10.2 требует, чтобы Совет КТА включил в свою оперативную политику «транспарентные и единообразно применимые процедуры с целью обеспечения справедливой конкуренции между участниками торгов и получения справедливой рыночной цены за акции в корпорациях».
The Committee seeks further clarification on the time frames for obtaining Ancestral Domains/Lands certificates, and the number of applications filed and certificates issued for claiming collective land titles. Комитет просит дополнительно уточнить установленные сроки получения свидетельств о правах на исконные владения/земли и число поданных заявлений и выданных свидетельств о коллективных правах на землю.
The Board recommends that the Administration review all procurement contracts involving peacekeeping operations to ensure strict compliance with the requirements of the Procurement Manual relating to obtaining performance bonds from vendors in order to protect the Organization from possible loss due to unsatisfactory performance or non-performance. Комиссия рекомендует администрации проанализировать все контракты на закупки для операций по поддержанию мира в целях обеспечения строгого соблюдения требований, предусмотренных в Руководстве по закупкам в отношении получения гарантийных залогов от поставщиков в целях защиты Организации от возможных убытков в результате неудовлетворительного исполнения контрактов или их неисполнения.
7.4 As to the remedies invoked by the author in the State party with a view to making contact with his daughters and obtaining custody, the Committee notes that the author applied to the courts on these matters. 7.4 В отношении средств правовой защиты, которыми воспользовался автор сообщения в государстве-участнике с целью установления контактов со своими дочерьми и получения права на попечение, Комитет отмечает, что автор действительно обращался в суды по этим вопросам.
Some delegations were of the view that the Committee, as part of the United Nations system, should observe the procedure relating to the obtaining of consultative status with the Economic and Social Council, in accordance with Council resolution 1996/31. Некоторые делегации высказали мнение, что Комитету, являющемуся частью системы Организации Объединенных Наций, следует соблюдать процедуру, предусмотренную для получения консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете, в соответствии с резолюцией 1996/31 Совета.
The timing of the activities takes into account the need for even distribution of activities over the two-year period, the timing of ongoing work and the expected time for obtaining deliverables. График деятельности составлен с учетом необходимости ее равномерного распределения в течение всего двухлетнего периода, графика текущей работы и времени, которое, как ожидается, потребуется для получения подлежащих подготовке материалов.
If for the testing of an engine longer sampling times are required for reasons of obtaining sufficient particulate mass on the measuring filter the test mode period can be extended as necessary. Если для испытания двигателя требуется более длительный период отбора проб для получения достаточной массы твердых частиц на измеряющем фильтре, то период режима испытания может продлеваться на необходимый промежуток времени.
The IFC also plays a role in facilitating financing for suppliers, but it tries to limit its role to advising linkage partners in respect of obtaining credit facilities, acting as a bridge and improving suppliers' cash flow management and expertise. Кроме того, МФК играет определенную роль в облегчении мобилизации финансирования для но стремится ограничить свою роль консультированием партнеров по связям относительно возможностей получения кредитов, выполнением функций связующего звена и совершенствованием навыков и экспертных знаний компаний-поставщиков в плане управления потоками денежных средств.
The Costa Rican electoral process counts the votes of each province and divides them by the number of seats available for each, obtaining a figure known as the quotient. Коста-риканский избирательный механизм состоит в подсчете действительных голосов в каждой провинции, число которых делится на количество отводимых каждой из них мест в парламенте для получения значения так называемого "коэффициента".
The indicator defines the share of untreated urban waters discharged into water bodies with the goal of estimating the level and nature of the load on natural water, obtaining source information and developing nature conservation arrangements and monitoring their efficiency. Данный показатель определяет долю неочищенных городских стоков, сбрасываемых в водоемы, в целях оценки уровня и характера нагрузки на естественные водоемы, получения источника информации и разработки механизмов сбережения окружающей среды, а также мониторинга их эффективности.
The Committee recalled that at its fifty-first session, in 2008, it had agreed that non-governmental organizations that had been granted permanent observer status with the Committee should inform the Committee of any progress made in obtaining consultative status with the Economic and Social Council. Комитет сослался на принятое на его пятьдесят первой сессии в 2008 году решение о том, что неправительственным организациям, которым был предоставлен статус постоянного наблюдателя при Комитете, следует информировать Комитет о любом прогрессе, достигнутом ими в процессе получения консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете.