Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
A document was being prepared on the cases currently being examined with the aim of obtaining an opinion from the Inter-American Court of Human Rights. По рассматриваемым в настоящее время делам готовится документ с целью получения консультативного заключения Межамериканского суда по правам человека.
A representative of the Office for Outer Space Affairs indicated that the process of obtaining funding for development projects could also act as a reality check for the project. Представитель Управления по вопросам космического пространства отметил, что процедура получения финансирования для проекта в области развития может рассматриваться также и как его реальная проверка.
My delegation recognizes the benefits of dialogue with such actors as a way of obtaining guarantees regarding the security of humanitarian personnel and access to populations in need of assistance. Моя делегация признает пользу диалога с такими участниками в качестве способа получения гарантий в отношении безопасности гуманитарного персонала и доступа к группам населения, нуждающимся в помощи.
Such a secured creditor may, for example, protect itself by obtaining and making effective against third parties, a security right in the licensed intellectual property itself. Такой обеспеченный кредитор может, например, защитить себя путем получения и придания силы в отношении третьих сторон обеспечительного права в самой лицензированной интеллектуальной собственности.
e) Detention with a view to return or expulsion in the event of failure to cooperate in obtaining travel documents ё) Задержание с целью возвращения или высылки в случае отказа в сотрудничестве для получения проездных документов
The representative requested the Secretary-General to study the matter with a view to the Assembly establishing criteria for obtaining and verifying data relating to such investments. Представитель просил Генерального секретаря изучить этот вопрос на предмет установления Ассамблеей критериев для получения и проверки данных о таких инвестициях.
The current regime for obtaining Croatian citizenship, and thus the ability to return and exercise full rights, is discriminatory in nature as different standards are applied to ethnic Croats. Нынешний режим получения хорватского гражданства и тем самым способности вернуть и осуществлять все права имеет дискриминационный характер, поскольку к этническим хорватам применяются иные стандарты.
Since the establishment of the Naturalization Board, information on opportunities for obtaining Latvian citizenship has been regularly prepared and distributed to citizenship applicants. После создания Совета по натурализации на регулярной основе подготавливается информация о возможностях получения латвийского гражданства, которая распространяется среди заявителей, ходатайствующих о его предоставлении.
The large number of complaints filed with the Constitutional Court indicated an awareness of the possibility of obtaining redress for violations of human rights. Большое число жалоб, представленных в Конституционный суд, свидетельствует об осведомленности населения в отношении возможности получения компенсации за нарушения прав человека.
This lack of ownership was seen as a potentially serious impediment to obtaining resources and other commitments for addressing the problems of children in the region in the twenty-first century. Эти делегации полагают, что неучастие правительства в осуществлении программ может создать в будущем серьезные препятствия в плане получения ресурсов и других обязательств в связи с необходимостью решения проблем детей этого региона в XXI веке.
Since an authorization to board a vessel may require the approval of more than one governmental department, there should be an established procedure for obtaining the necessary approvals quickly. Поскольку для выдачи разрешения высаживаться на судно может потребоваться согласие нескольких правительственных ведомств, необходимо разработать процедуру для оперативного получения согласия соответствующих ведомств.
Adopting measures necessary to protect the rights and interests of trafficked children at all stages of criminal proceedings against alleged offenders and during procedures for obtaining compensation. Принятие мер, необходимых для защиты прав и интересов ставших предметом торговли детей на всех этапах уголовного производства против предполагаемых преступников и в ходе процедур получения компенсации.
The funds involved are on the face of things the proceeds of a legal contractual activity: the manner of obtaining the contract is, however, illicit. В таких случаях средства, на первый взгляд, являются доходами от законной договорной деятельности, однако способ получения контракта является незаконным.
On questions 59 to 61, she said that special programmes had been set up to assist women in obtaining loans without having to secure their husbands' consent. По вопросам 59-61 оратор сообщает о специальных программах, учрежденных в целях содействия женщинам в получении кредитов без необходимости получения предварительного согласия мужа.
They indicate the bargaining position in obtaining valued resources and the ability to use resources in the production process to achieve performance. Они показывают, насколько сильны позиции страны в получении ценных ресурсов, и отражают способность использования ресурсов в процессе подготовки статистических данных для получения эффективных результатов.
One prerequisite for obtaining this support is that at least 75 per cent of the employees of any newly established cooperative must have been previously unemployed. Одним из условий получения такой поддержки является то, чтобы не менее 75 процентов работников вновь создаваемого кооператива ранее были безработными.
Several interlocutors also complained that the procedure for obtaining reimbursements from the United Nations is unduly cumbersome and that there are inordinate delays in receiving payments. Ряд собеседников также высказали жалобы в связи с чрезвычайно сложной процедурой получения компенсации от Организации Объединенных Наций и чрезмерными задержками с получением выплат.
They themselves sought this involvement with a view to obtaining a visa for Ms. M.-L. Nébol. Они сами хотели такого участия для получения визы для г-жи М.-Л. Небол.
disabled persons are those whose possibilities of obtaining employment are effectively reduced as a consequence of a diminution of their physical or mental capacities; инвалидами являются лица, которые имеют действительно ограниченные возможности получения работы из-за уменьшения своих физических или психических способностей;
The key to dealing with the problems of obtaining statistical information has to be a policy of active data collection involving the wide-scale introduction of sampling methods into statistical practice. Ключом к решению проблем получения статистической информации должна стать политика активного ее сбора, предполагающая широкое внедрение в статистическую практику методов выборочных обследований.
At present the most common, although also a more expensive, means of obtaining statistical information from businesses in small regions continues to be complete statistical enumeration. На сегодняшний день наиболее распространенным, хотя вместе с тем более дорогостоящим способом получения статистической информации от хозяйствующих субъектов в малых регионах продолжают оставаться сплошные статистические наблюдения.
The method for obtaining an optical discharge in a gas is carried out in a device comprising a laser which is optically coupled to a focusing lens. Способ получения оптического разряда в газе реализуется в устройстве, включающем лазер, оптически связанный с фокусирующим объективом.
The invention relates to a technique for growing semiconductor materials and may be used for obtaining single crystals of gallium nitride and also solid solutions based thereon. Изобретение относится к технологии выращивания полупроводниковых материалов и может быть использовано для получения монокристаллов нитрида галлия, а также твердых растворов на его основе.
The Work Session highlighted the necessity of cooperation between the national statistical offices, various ministries, governmental agencies and local authorities in obtaining the data on migration flows. Участники Рабочей сессии подчеркнули необходимость налаживания сотрудничества между национальными статистическими управлениями, правительственными ведомствами и местными органами власти в области получения данных о миграционных потоках.
According to paragraph 599 (a) of the report, victims could join in criminal proceedings under certain circumstances with a view to obtaining compensation. Согласно пункту 599 (а) доклада, потерпевшие могут участвовать в судебных слушаниях при определенных обстоятельствах в целях получения компенсации.