Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
Conduct, together with voluntary environmental organizations, an information campaign to explain to the public the procedure for obtaining environmental information and for public participation in decision-making in environmental matters; провести информационную компанию по разъяснению общественности порядка получения экологической информации и участия общественности в принятии решений в сфере охраны окружающей среды совместно с общественными экологическими организациями;
This means that the majority of the population of the interior is still illiterate, that the women receive markedly less education than men, and that the lack of education for women is an obstacle to obtaining information, production and employment. Это означает, что большинство населения в отдаленных районах страны неграмотно, а также что женщины обладают значительно меньшими возможностями для получения образования по сравнению с мужчинами и это отсутствие образования у женщин является одним из препятствий для получения ими информации, участия в производстве и трудоустройства.
It could choose not to use the loan at all and seek other funding options and could even use the loan as collateral for obtaining funds from other sources at a lower rate of interest. Она может принять решение не использовать этот кредит вообще и искать другие варианты финансирования и может даже использовать кредит в качестве залогового обеспечения для получения средств из других источников по более низкой процентной ставке.
In keeping with a law passed in 2002, Costa Rica agreed to establish a National Assembly of Youth charged with obtaining information on, discussing, changing and adopting public policies concerning young people, thus making it the institution most important to the youth of Costa Rica. В соответствии с законом, принятым в 2002 году, Коста-Рика решила учредить национальную ассамблею молодежи, на которую были возложены задачи получения информации, обсуждения, изменения и принятия государственных стратегий, касающихся молодежи, тем самым сделав этот институт самым важным для молодежи Коста-Рики.
Technically and operationally, the whole spectrum of Earth observation satellites, from geostationary to polar Earth orbiting higher resolution satellites, can be used for obtaining data on any given disaster during its various phases and for delivering those data to the user. С технической и оперативной точек зрения весь спектр спутников наблюдения Земли - от спутников на геостационарной орбите до орбитальных спутников с аппаратурой более высокого разрешения на полярной орбите - может использоваться для получения данных о любой чрезвычайной ситуации на различных этапах ее развития и для доставки таких данных пользователю.
The main objective of the reform was increased user influence with the aim of obtaining more relevant statistics, a more flexible system of official statistics, and more effective production of statistics. Главная задача реформы заключалась в том, чтобы усилить влияние пользователей в целях получения более актуальных статистических данных и создания более гибкой системы официальной статистики и более эффективного производства статистических данных.
While welcoming the efforts made by the State party in granting Thai citizenship to 80 per cent of the hill tribe people and approving it for 140,000 displaced persons, the Committee remains concerned about the complexity of the procedure for obtaining citizenship by hill tribe women. Приветствуя усилия государства-участника по предоставлению тайского гражданства 80 процентам членам горских племен, а также 140000 перемещенных лиц, Комитет по-прежнему обеспокоен сложностью процедуры получения гражданства женщинами горских племен.
to detain for up to 48 hours for the purpose of obtaining a warrant of commitment from a District Court to detain further at a penal institution. заключить под стражу сроком до 48 часов для получения постановления окружного суда о дальнейшем содержании под стражей в пенитенциарном учреждении.
The Minister of Justice has also issued a decision prohibiting the collection of charitable contributions without a license, and the Central Bank has also been approached to instruct banks to open accounts for charitable associations only after consulting the Ministry and obtaining a licence to do so. Министр юстиции также издал постановление, запрещающее сбор благотворительных взносов без разрешения, а центральному банку было предложено дать указание банкам, чтобы они открывали счета для благотворительных объединений только после консультаций с министерством и получения соответствующего разрешения.
Ongoing coordination with the Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs with a view to obtaining names, authorized signatures and samples of travel documents issued by the different consulates for transmittal to the police forces assigned to border points, ports and airports; Налаживание систематической координации с Консульским управлением министерства иностранных дел с целью получения имен, образцов подписей лиц, имеющих право подписи, и типовых проездных документов, которые могут выдавать различные консульства, с тем чтобы предоставить их полицейским силам на пограничных пунктах, в морских портах и аэропортах.
The invention relates to waste processing and can be used in the chemical and industrial rubber industry, for obtaining ingredients of a rubber mixture from waste of petrochemical raw material, and in power engineering for producing fuels and the components thereof. Изобретение относится к технологии обработки отходов и может быть использовано в химической и резинотехнической промышленности, для получения из отходов нефтехимического сырья, ингредиентов резиновых смесей, а также может быть применено в энергетике для получения топлив и их компонентов.
Article 19 of the Constitution states that the State recognizes the right of small farmers to legal ownership of their lands, and article 20 establishes their right to group themselves both for the purpose of agricultural production and for obtaining state loans and services. В статье 19 Конституции признается право собственности мелких земледельцев на их землю, а в статье 20 - их право объединяться на тех условиях и таким образом, которые устанавливаются законом, как с целью производства сельскохозяйственной продукции, так и для получения государственных кредитов и услуг.
A view was expressed that the Commission should take into account the duty of States of origin to accept the return of their nationals and of stateless persons who had been deprived of their nationality prior to obtaining a new nationality in a manner contrary to international law. Высказывалось мнение о том, что Комиссии следует принимать во внимание обязанность государств происхождения допускать возвращение своих граждан и лиц без гражданства, которые лишились своего гражданства до получения нового гражданства в результате действий, противоречащих международному праву.
If it was suspected that a marriage had been entered into for the purposes of obtaining citizenship and if it became necessary for the applicant to establish that the marriage had been entered into in good faith, civil law rather than criminal law applied. Если возникают подозрения в том, что брак был заключен для целей получения гражданства, и если от заявителя требуется доказательство того, что соответствующий брак был заключен с честными намерениями, применяются положения гражданского, а не уголовного права.
Said invention allows the large number of subscribers of a communication network to obtain a credit by sending a conditional request, formed by a client (or in the name of a client), for obtaining a credit. Техническим результатом является использование большим количеством абонентов коммуникационной сети возможности получения кредита при отправке условного запроса формируемого клиентом (или по поручению клиента) для получения кредита.
(a) Numerous and consistent allegations of widespread torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of detainees committed by law enforcement personnel, commonly with a view to obtaining confessions; а) многочисленными и систематическими утверждениями о широко распространенной практике пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в отношении содержащихся под стражей лиц, применяемой сотрудниками правоприменительных органов, как правило, для получения признаний;
This position had been shared jointly by the Princes Orsini and Colonna, but the former was deprived by Pius XII after obtaining a divorce and the title was conferred upon Prince Torlonia, Prince of Fucino, Canino and Musignano of the Torlonia Family. Это положение было разделено между князьями Орсини и Колонна, но последний был лишен Пием XII после получения развода, и титул присудили князю Торлония, князю Фучино, Канино и Музиньяно семьи Торлония.
The bot uses client-server model and for functioning implements own protocol of network interaction with command center which is used for receiving a configuration of a botnet, loading of modules, and also for obtaining jobs from command center and notification of command center about their execution. Бот использует клиент-серверную технологию и для функционирования реализовывает собственный протокол сетевого взаимодействия с командным центром, который используется для получения конфигурации ботнета, загрузки модулей, а также для получения заданий от командного центра и оповещения командного центра об их выполнении.
A measurement systems analysis evaluates the test method, measuring instruments, and the entire process of obtaining measurements to ensure the integrity of data used for analysis (usually quality analysis) and to understand the implications of measurement error for decisions made about a product or process. Анализ измерительных систем оценивает метод испытаний, измерительные приборы, а также весь процесс получения измерений для обеспечения целостности данных, используемых для анализа (как правило, анализа качества), и, чтобы понять последствия ошибок измерения для решений, принятых о продукте или процессе.
To avoid Magnavox obtaining rights to its products, Atari decided to delay the release of its products for a year, and withheld information from Magnavox's attorneys during visits to Atari facilities. Для того, чтобы избежать получения Magnavox прав на свои продукты, Atari решила отложить их издание на год и скрыла информацию о разработках от юристов Magnavox, которые посещали офисы и заводы Atari.
the application has to use API in both modes: obtaining information and information record, i.e. to interact actively with My.Mail.Ru. приложение должно использовать API как в режиме получения информации, так и в режиме записи информации то есть активно взаимодействовать с Моим Миром.
The near-polar orbiting spacecraft served as a stabilized, Earth-oriented platform for obtaining information on agricultural and forestry resources, geology and mineral resources, hydrology and water resources, geography, cartography, environmental pollution, oceanography and marine resources, and meteorological phenomena. Спутник на околополярной орбите служил как стабилизированная, ориентированная на Землю платформа для получения информации о сельском хозяйстве, лесных ресурсах, геологии, минеральных ресурсах, гидрологии, водных ресурсах, географии, картографии, загрязнении окружающей среды, океанологии, морских ресурсах, а также метеорологических явлениях.
N. Dobrokhotov developed a scientific basis for steel pouring at high temperatures to improve the quality, that gave rise to a new direction in the field of steel pouring to ingots and obtaining shaped steel casts, thereby improving their quality at all indicators. Н. Н. Доброхотов разработал научные основы разливки стали при высоких температурах с целью повышения качества, положившие начало новому направлению в области разливки стали в слитки и получения фасонных стальных отливок, что способствовало повышению их качества по всем показателям.
Reaffirming the need for an integrated rather than sectoral management of the coastal and ocean environment and for obtaining the necessary means to ensure its integrated management; вновь подтверждая необходимость комплексного, а не секторального управления ресурсами прибрежной и морской среды, и получения необходимых средств для обеспечения комплексного управления ими,
Description: Analysis and evaluation of the need for the collection of statistics on inland transport, road traffic accidents and road traffic flows, and review of methods for obtaining statistics on an international basis for the purpose of improving their collection, presentation and quality. Пояснение: Анализ и оценка потребностей в отношении сбора статистических данных по внутренним перевозкам, дорожно-транспортным происшествиям и потокам дорожного движения и рассмотрение методов получения статистических данных на международной основе в целях улучшения их сбора, представления и качества.