Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
The Special Committee was ready to work with the administering Powers in a spirit of constructive cooperation and believed, in that context, that visiting missions offered the best means of obtaining first-hand information on the conditions and problems confronting the peoples of Non-Self-Governing Territories. Специальный комитет готов к конструктивному сотрудничеству с управляющими державами и считает в этой связи, что выездные миссии представляют собой наилучшее средство получения информации о положении и проблемах народов несамоуправляющихся территорий из первых рук.
Article 15 of the Promotion of Freedom Act guarantees the confidentiality of correspondence, which cannot be censored except in a limited number of cases in which such is necessitated by the exigencies of public security and after obtaining permission from a judicial body. Статья 15 Закона о содействии свободе гарантирует конфиденциальный характер корреспонденции, которая не должна подвергаться цензуре, за исключением ограниченного числа случаев, когда это необходимо по императивным соображениям государственной безопасности, и после получения соответствующего разрешения от судебного органа.
The WHO experience has shown that the RCS process ensures utilization of research results (in order to demonstrate its usefulness - the key to obtaining resources) and leads to linkages between scientists in universities, health services and research institutions. Опыт ВОЗ показывает, что процесс УИП позволяет использовать результаты исследований (с тем чтобы продемонстрировать их полезность, что исключительно важно для получения ресурсов) и налаживать связи между научными работниками университетов, служб здравоохранения и исследовательских учреждений.
Moreover, given the continued difficulties in obtaining appropriate troop contributions, in particular logistic and support units, the Secretary-General would need flexibility in accepting offers from Member States in order to meet the overall troop requirements of UNPROFOR. Кроме того, учитывая сохраняющиеся трудности в том, что касается получения необходимых воинских контингентов, особенно подразделений материально-технического обеспечения и поддержки, Генеральный секретарь должен проявлять определенную гибкость, принимая предложения государств-членов, с тем чтобы удовлетворить общие потребности СООНО в контингентах.
The United Kingdom Government is now examining the issues raised during the consultation period, which include racial abuse and harassment, social isolation, problems with educational attainment, difficulty in obtaining public services and scarce child-care facilities. В настоящее время правительство Северной Ирландии изучает вопросы, которые были затронуты в ходе консультации и к которым относятся нападки и притеснения по расовому признаку, социальная разобщенность, проблемы получения образования, трудности поступления на государственную службу и нехватка детских учреждений.
The provisions of the Set relating to possibilities of supplying, obtaining and making available information on restraints of competition seem to have played no role in any of the cases cited. Положения Комплекса, касающиеся возможностей предоставления и получения информации об ограничениях конкуренции, по-видимому, не играли какой-либо роли в указанных выше случаях.
From 1991 to 1993, resources from the support account were provided to departments/offices after obtaining the prior concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, with subsequent reporting to the General Assembly. В период с 1991 по 1993 год ресурсы вспомогательного счета предоставлялись департаментам/управлениям после получения согласия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, о чем впоследствии сообщалось Генеральной Ассамблее.
UNPROFOR is currently discussing with the Croatian Government the possibility of obtaining frequencies that would reach all of Croatia, but the Croatian authorities have so far been unwilling to authorize them. СООНО в настоящее время обсуждают с хорватским правительством возможность получения частот, которые позволили бы осуществлять вещание на всей территории Хорватии, однако хорватские власти пока не желают давать на это свое согласие.
My Special Envoy also emphasized that cooperation by the authorities concerned and their continuing commitment to existing agreements are prerequisites for obtaining assistance from the United Nations and for the effective implementation of the tasks assigned to the new Operation. Мой Специальный посланник также подчеркнул, что сотрудничество заинтересованных властей и сохранение их приверженности существующим соглашениям являются необходимыми условиями для получения помощи от Организации Объединенных Наций и для эффективного осуществления задач, порученных новой Операции.
The Special Rapporteur is aware of the difficulty in such an environment of obtaining credible intelligence, and of the risks to the personnel involved of undertaking such raids. Специальный докладчик понимает всю сложность получения в существующих условиях достоверной информации, а также осознает ту опасность, которой подвергается личный состав в ходе таких операций.
In their preparations for such a mission, officers of the branch should be aware of the importance of obtaining background information from sources within the country and of establishing contacts with women's groups. В ходе подготовки к миссии сотрудники Отдела должны учитывать важность получения справочной информации из источников, находящихся на территории страны, и установления контактов с женскими группами.
The requested State shall be given prior notification and may submit comments to the Preliminary Investigations Chamber, in particular for the purpose of obtaining an extension of the period for execution of the request for judicial assistance. Запрашиваемое государство заранее информируется об этом и может представить Следственной палате свои замечания, в частности для получения отсрочки, дающей возможность выполнить просьбу об оказании судебной помощи.
This delay was extremely inconvenient for Governments, international agencies, non-governmental organizations and others, especially at the national level, for whom the report was the only practical way of obtaining access to the work of the Committee. Комитет отметил, что эта задержка создает очень большие неудобства для правительств, международных учреждений, неправительственных организаций или других лиц, особенно на национальном уровне, для которых доклад является единственным практическим средством получения доступа к информации о работе Комитета.
That under the current circumstances, the Government of Bosnia and Herzegovina has the right to seek and receive support from other States in order to defend itself and its people, including by means of immediately obtaining military weapons, equipment and supplies. В нынешней ситуации правительство Боснии и Герцеговины имеет право обращаться за поддержкой к другим государствам и получать ее от них, с тем чтобы защитить себя и свой народ, в том числе и посредством незамедлительного получения боевого оружия, снаряжения и материалов.
In other countries, the preparation for obtaining the driving licence and the explanation of the proper relation between traffic and the environment have been introduced in the school programme. В других странах учебная подготовка с целью получения водительского удостоверения и информирование по вопросам взаимосвязи движения и окружающей среды осуществляются в рамках школьной программы.
The research and development project of the mining system has been carried out since 1981 and a comprehensive ocean test is planned to take place in 1996 for obtaining efficient and sufficient data and information for future commercial deep seabed mining. С 1981 года ведется осуществление проекта научных исследований и конструкторских разработок по системе добычи, и на 1996 год запланированы всеобъемлющие испытания в море на предмет получения достаточного объема надежных данных и информации для организации будущей промышленной разработки глубоководных районов морского дна.
In the Special Committee's view, the visiting missions sent by the United Nations to the Territories were the best means of obtaining first-hand information on the conditions and problems confronting the people. По мнению Специального комитета, наилучшим каналом для получения информации из первых рук о положении жителей этих территорий и проблемах, с которыми они сталкиваются, являются выездные миссии, направляемые Организацией Объединенных Наций в эти территории.
As evidenced by the success of the recent mission to Tokelau, the unstinting cooperation of the administering Powers with the Special Committee - following the example of New Zealand - was crucial in obtaining a first-hand sense of the wishes of the people concerned. Как свидетельствует успех недавней миссии в Токелау, широкое сотрудничество управляющих держав со Специальным комитетом - по примеру Новой Зеландии - имеет важнейшее значение для получения информации из первых рук о желаниях соответствующих народов.
Under this item the World Bank representative presented a paper soliciting suggestions about least cost options of extending ICP coverage to countries that cannot afford to take part in the full-scale survey and on the mechanism of obtaining annual estimates for all countries. В рамках этого пункта повестки дня представитель Всемирного банка представил документ, в котором излагаются предложения о наименее дорогостоящих способах распространения ПЕС на страны, которые не имеют возможностей для принятия участия в полномасштабном обследовании, и о механизме получения годовых оценок для всех стран.
Upon the agreement of the Secretary-General, the existing procedures for consultations with members of ACC and for obtaining clearance of the host Governments will be implemented by the United Nations. На основе соглашения с Генеральным секретарем Организация Объединенных Наций будет заниматься осуществлением существующих процедур для проведения консультаций с членами АКК и для получения разрешения правительств принимающих стран.
(a) the means of obtaining the pre-qualification documents and the place from which they may be obtained; а) способы получения предквалификационной документации и место, где она может быть получена;
The report referred to the difficulty of obtaining relevant data since most of the published information on the occupied territories tended to be concerned with political, historical and juridical aspects of the question, and rarely contained sound environmental data. В докладе отмечалась сложность получения соответствующих данных, обусловленная тем, что большая часть публикуемой информации по оккупированным территориям, как правило, касается политических, исторических и юридических аспектов вопроса и редко содержит надежные экологические данные.
These provide an effective means of obtaining information on developments and ascertaining the situation in the Territories and the views of their peoples with regard to their future status. Эти миссии являются эффективным средством получения информации о событиях и оценки ситуации в территориях, а также мнений их народов об их будущем статусе.
With the rapid growth in national execution projects, UNDP's current strategy for obtaining audit assurance of this expenditure does not provide sufficient accountability (see paras. 69-71). Что касается быстрого увеличения числа проектов в области национального исполнения, то применяемая ПРООН в настоящее время стратегия получения аудиторского подтверждения этих расходов не обеспечивает достаточного учета (см. пункты 69-71).
It hoped for the cooperation of countries of asylum in obtaining such data, which would also be of benefit to those who were organizing elections in accordance with annex 3 to the Peace Agreement. Управление выразило надежду на сотрудничество со стороны стран убежища в том, что касается получения такой информации, которая будет также полезна тем, кто занимается организацией выборов в соответствии с приложением З Мирных соглашений.