Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностях

Примеры в контексте "Needs - Потребностях"

Примеры: Needs - Потребностях
It would also welcome proposals based on the needs of countries willing to promote economic diversification and their national efforts in meeting such goals. Japan's presentation cited several on-going collaborative projects in the area of economic diversification. Необходимо активизировать обмен мнениями о прошлом опыте в области экономической диверсификации и об извлеченных уроках. Япония также приветствовала бы предложения, основанные на потребностях стран, стремящихся поощрять экономическую диверсификацию, и на их национальных усилиях по достижению таких целей.
Implement a valid and reliable system to monitor, regularly report on and publicize the needs of children, and to evaluate the impact of the response. Применять эффективную и надежную систему для контроля, обеспечения регулярной отчетности и информирования о потребностях детей и для оценки результатов осуществляемой в ответ на чрезвычайные ситуации деятельности.
This is a key issue that could be addressed by the Forum and the various existing forest law enforcement and governance processes, with special attention given to the needs of high forest cover countries, small island developing States and low forest cover countries. Это одна из ключевых проблем, которой мог бы заняться Форум и которую можно было бы решать в рамках целого ряда существующих процессов по обеспечению соблюдения лесного законодательства и управлению лесным хозяйством с особым акцентом на потребностях сильнолесистых стран, малых островных развивающихся государств и слаболесистых стран.
While financing micro-projects is the main objective of the Indigenous Peoples Assistance Facility, learning from the needs and solutions as assessed by indigenous organizations and communities and scouting for innovations is another important pillar of the Facility. Основная задача Фонда для оказания помощи коренным народам состоит в финансировании микропроектов, но еще одним важным аспектом его работы является изучение мнений организаций и общин коренных народов о потребностях коренного населения и предлагаемых ими решений, а также поиск новых нетрадиционных форм взаимодействия с ними.
The Peacebuilding Fund should focus on immediate needs central to security sector reform - such as the census of all security forces - while standing ready to support the planning process, as priorities are negotiated, and the strengthening of the police. Фонду миростроительства следует сосредоточиться на насущных потребностях, имеющих ключевое значение для реформы сектора безопасности, - в частности, на переписи всех сил безопасности, - и в то же время быть готовым поддержать планирование во время согласования приоритетов, а также укрепление полиции.
The representative of the secretariat will provide an update on funding needs, including for secretariat staffing, the Quick Start Programme Trust Fund, regional meetings, the Open-ended Working Group and the third session of the Conference. Представитель секретариата представит обновленную информацию о потребностях в финансировании, в том числе на нужды персонала секретариата, Целевого фонда Программы ускоренного "запуска" проектов, региональных совещаний, Рабочей группы открытого состава и третьей сессии Конференции.
As figure 7 illustrates, an increasing number of countries are reporting on the HIV-related needs of populations at greatest risk, a possible reflection of the growing awareness of the importance of such groups in the national response. Как показано на диаграмме 7, все больше стран представляют доклады о связанных с ВИЧ потребностях групп населения, наиболее подверженных риску инфицирования, что, возможно, отражает рост информированности о значимости таких групп в национальной борьбе с ВИЧ.
(b) Facilitation of funding, assistance needed for IDPs by raising the needs with the United Nations, I/NGO and donor community; Ь) содействие необходимому финансированию и оказанию помощи для ВПЛ путем уведомления об их потребностях Организации Объединенных Наций, НПО и доноров;
The successes and failures of monitoring the Millennium Development Goals during the past 15 years provide useful lessons and contribute to informing the data needs of the post-2015 development agenda. Успехи и неудачи процесса контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за последние 15 лет предоставляют полезные уроки и способствуют извлечению информации о потребностях в данных в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Non-G8 countries, to be fully involved in the process of reusing and transferring of applications, contributing with their needs, planning, state-of-the-art technology, competencies; стран, не входящих в «Группу восьми», которые должны принимать полноценное участие в процессе повторного использования и передачи электронных средств, сообщая о своих потребностях и внося вклад на основе участия в планировании, предоставления новейших достижений в области технологии и обеспечения полномочий;
The recommendations included developing laws and policies on internal displacement, improving data collection on IDP numbers, conditions and needs and integrating IDP protection issues into training for ECOWAS peace operations. Эти рекомендации включали разработку законов и политики в отношении внутреннего перемещения лиц, улучшения сбора данных о числе, условиях и потребностях внутренне перемещенных лиц и включение вопросов внутренне перемещенных лиц в процесс учебной подготовки к проведению операций по поддержанию мира ЭКОВАС.
(a) Notes that the current proposed estimates for 1995, based on needs known at this stage, under both general and special programmes, amount to some $1,133,291,900; а) отмечает, что текущая предлагаемая смета на 1995 год, основанная на известных на данном этапе потребностях, как по общим, так и специальным программам составляет порядка 1133291900 долл. США;
On the question of cultural particularities which should be taken into account for each region, he pointed out that, according to the many reports and abundant information received from NGOs, domestic workers almost always raised the same concerns, human rights violations and needs. В отношении вопроса о культурной специфике, которую необходимо учитывать применительно к каждому региону, необходимо отметить, что согласно ряду докладов и сведений, полученных неправительственными организациями, домашние работники, почти всегда заявляют об одинаковых проблемах, о тех же самых нарушениях прав человека и одинаковых потребностях.
While a significant amount of information on capacity constraints and needs was available from various sources, it was neither sufficiently organized nor comprehensive enough to enable a strategic approach to capacity-building. Хотя в различных источниках имеется много информации об ограничениях и потребностях в области наращивания потенциала, эта информация либо недостаточно хорошо организована, либо не является достаточно комплексной для разработки на ее основе стратегического подхода к деятельности в области наращивания потенциала.
(c) Many United Nations Trust Fund-supported initiatives focus their activities on the rights and needs of especially excluded groups, effectively building bridges to greater resources, opportunities and awareness. с) в рамках многих инициатив, осуществляемых при поддержке Целевого фонда Организации Объединенных Наций, деятельность сосредоточена на правах и потребностях особо маргинализированных групп, что позволяет открывать эффективные каналы увеличения объема ресурсов, расширения возможностей и повышения осведомленности.
Hope: Maldives holds that a central role of the Human Rights Council is to provide hope to vulnerable people and communities around the world by showing them that their voices are being heard and that their needs are being addressed. Надежда: Мальдивы считают, что главное назначение Совета - это нести надежду уязвимым людям и общинам всего мира, показывая им, что к их голосам прислушиваются и что об их потребностях не забыли.
Article 54 of the new Constitution which specifically addresses the needs of persons with disabilities including women, entitles persons with disabilities to be treated with dignity and respect and to be addressed and referred to in a manner that is not demeaning. В статье 54 новой Конституции, в которой, в частности, говорится о потребностях инвалидов, включая женщин, закреплено право инвалидов на достойное и уважительное отношение, а также на защиту от унижения.
(a) The provision of sustainable, predictable and adequate financial resources, including the potential diversification of revenue streams, to fund concrete adaptation projects and programmes that are country-driven and based on the needs, views and priorities of eligible Parties; а) обеспечения устойчивых, предсказуемых и адекватных финансовых ресурсов, включая потенциальную диверсификацию потоков поступлений, с целью финансирования конкретных адаптационных проектов и программ, которые осуществляются по инициативе стран и основываются на потребностях, мнениях и приоритетах Сторон, имеющих право на получение помощи;
The issue of needs related to the adjustment of timing of the delivery of the assessment towards mid-2019 was brought up in informal discussions with the Convention secretariat following the twelfth meeting of the Conference of the Parties; В ходе неформальных обсуждений с секретариатом Конвенции после двенадцатого совещания Конференции Сторон был поднят вопрос о потребностях, связанных со сдвигом сроков осуществления оценки к середине 2019 года.
The Stability Pact Seminar on Small Arms and Light Weapons Collection and Destruction, held at Sofia, from 17 to 19 October 2000, focused on practical aspects and needs in the collection and destruction techniques of small arms and light weapons in the region of south-eastern Europe. На состоявшемся 17-19 октября 2000 года в Софии семинаре по проблеме сбора и уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений для представителей государств-участников Пакта стабильности основное внимание было сосредоточено на практических аспектах и потребностях сбора и уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений в Юго-Восточной Европе.
The UN Commission on the Status of Women: The LWV attended the CSW meetings on and spoke to many CSW members and other government delegates about the needs of the girl child, women and older women. Комиссия по положению женщин Организации Объединенных Наций: представители ЛЖИ участвовали в заседаниях КПЖ, беседовали со многими ее членами и другими делегатами различных правительств, и в ходе этих бесед речь шла о потребностях девочек, женщин и пожилых женщин.
This was the case of NISARGA, an indigenous people's organization in South India, which implemented a project on sensitization of indigenous peoples and their problems and needs to critically rebuild their indigenous cultural identity and forest life. Примером может служить действующая на юге Индии организация коренных народов «НИСАРГА», которая занималась осуществлением проекта в целях повышения осведомленности о потребностях и проблемах коренных народов с целью возродить их культурную самобытность как коренных народов, и лесà, составляющие ее неотъемлемую часть.
To formulate an effective rights-based approach, UNFPA and EngenderHealth undertook qualitative research on client, provider, and policymaker perceptions of SRH needs of women living with HIV and the gaps in SRH policies and programmes for women living with HIV. Для формулирования эффективного подхода на основе прав Фонд и организация «Инджендер хелс» организовали исследование по определению мнений клиентов, поставщиков услуг и руководителей о потребностях женщин-носителей ВИЧ в СРЗ и пробелах в политике и программах обеспечения СРЗ, предназначенных для женщин-носителей ВИЧ.
Countries with economies in transition will also be invited to submit information/status notes on the trade facilitation situation in their countries (as official documents to the annual session) and collect information on e-related opportunities involving "other regulatory agencies" and their trade facilitation needs. Странам с переходной экономикой также будет предложено представить информацию/записки о положении дел с упрощением процедур торговли в странах (в качестве официальных документов для ежегодной сессии) и собрать информацию об электронных возможностях, включая "другие регулирующие ведомства" и об их потребностях в области упрощения процедур торговли.
The assessment mission concluded that the original site should be excavated to a depth of 3 metres and measures taken to destroy any weapons found as required and that the second site should be subjected to a technical survey that can provide an informed assessment of the clearance needs. Миссия по оценке сделала вывод, что следует провести раскопки на глубину в три метра и уничтожить все обнаруженное оружие, как того требуют правила, и что на втором объекте следует провести техническое обследование, чтобы можно было составить правильное представление о потребностях в разминировании.