| We will keep you informed shortly as to the needs and the performance of the force. | Мы в ближайшее время информируем вас о потребностях и действиях сил. |
| This review allowed the Working Party to better focus its efforts in view of member States' current needs. | Данный анализ позволил Рабочей группе сосредоточить свои усилия на текущих потребностях государств-членов. |
| They reported on a number of needs of their countries, including in relation to non-conviction-based forfeiture. | Они сообщили о конкретных потребностях своих стран, в том числе в отношении конфискации без вынесения обвинительного приговора. |
| Attention should be paid to the differing needs of girls and boys and the impact of gender-related social norms and values. | Следует уделять внимание различиям в потребностях девочек и мальчиков и влиянию связанных с гендерной составляющей социальных норм и ценностей. |
| The Federation focused on individual needs, vulnerabilities, and potential of all migrants. | Федерация концентрирует внимание на индивидуальных потребностях, уязвимости и потенциале всех мигрантов. |
| It was vital to depoliticize the approach to racism and concentrate on the needs of victims. | Жизненно важным моментом является деполитизация подхода к расизму и сосредоточение внимания на потребностях жертв. |
| While some countries disaggregate needs by region, few include any disaggregated data by ethnicity. | Хотя некоторые страны предоставляют дезагрегированные данные о потребностях по регионам, мало кто из них включает какие-либо сведения в разбивке по этнической принадлежности. |
| We have to focus on their needs in our common effort to fight this global threat. | Мы должны сосредоточить усилия на их потребностях при осуществлении наших общих усилий по борьбе с этой глобальной угрозой. |
| The Note will set out Commission priorities based primarily on subregional realities and needs as identified by the subregional offices. | В этом плане будут излагаться приоритеты Комиссии, основанные в первую очередь на реальной ситуации в субрегионе и потребностях, выявленных субрегиональными представительствами. |
| A representative of the secretariat provided a background presentation on priorities and needs for technical assistance. | Представитель секретариата сделала краткое сообщение о приоритетных направлениях технической помощи и связанных с нею потребностях. |
| The timing is ripe, therefore, for Montreal Protocol Parties to begin reflecting on the long-term needs of the Protocol and its institutions. | Таким образом, настало время, для того чтобы Стороны Монреальского протокола задумались о долгосрочных потребностях Протокола и его учреждений. |
| The Working Group held a general discussion on capacity-building needs and priorities. | Рабочая группа провела общее обсуждение вопроса о потребностях и приоритетах по наращиванию потенциала. |
| The information product should be based on the information needs as specified. | Информационный продукт должен основываться на конкретизированных информационных потребностях. |
| Delegations will be invited to voice their countries' needs and priorities in the field of regulatory cooperation. | Делегациям будет предложено рассказать о потребностях и приоритетных задачах их стран в области сотрудничества по вопросам нормативного регулирования. |
| Workshops were also occasions to get direct feedback from Parties on their specific needs and to try to address them. | Рабочие совещания позволили также напрямую получить от Сторон информацию об их конкретных потребностях и предпринять усилия в целях их удовлетворения. |
| Specific terms of reference based on Parties' first priority needs will be drafted by working groups at sessions of the CST. | Конкретный круг ведения, основанный на первоочередных потребностях Сторон, будет определяться рабочими группами на сессиях КНТ. |
| An inventory of technology needs and available resources is developed. | Подготовка свода информации о технологических потребностях и имеющихся ресурсах. |
| Information, including regarding potential financial and substantive technical needs, could be provided to the CRIC for further consultation on this matter. | В КРОК можно было бы представлять соответствующую информацию, в том числе о потенциальных финансовых и существенных технических потребностях, для проведения дальнейших консультаций по этому вопросу. |
| An in-house study including information on financial needs could be submitted to the CRIC for further deliberation. | Для дальнейшего обсуждения Комитету по рассмотрению осуществления Конвенции могло бы быть представлено внутреннее исследование, включающее информацию о финансовых потребностях. |
| The delegation of Kazakhstan will inform the Working Group about the results of the CAPACT project and the needs for future action. | Делегация Казахстана проинформирует Рабочую группу о результатах реализации проекта КАПАКТ и потребностях в связи с будущей деятельностью. |
| Several countries indicated their needs and supported submission of the concept proposal. | Некоторые страны рассказали о своих потребностях и поддержали представление предложения по концепции. |
| Direct interaction with stakeholders and users helps to obtain information on their needs and expectations. | Прямое взаимодействие с заинтересованными сторонами и пользователями содействует получению информации об их потребностях и ожиданиях. |
| The international community must make greater efforts to improve the socio-economic conditions of countries, always bearing in mind legitimate defence and security needs. | И международному сообществу надо прилагать больше усилий по улучшению социально-экономических условий стран, все время памятуя о законных потребностях обороны и безопасности. |
| Participants emphasized that UNCTAD should continue to be a forum in which developing countries could express their needs and concerns. | Участники подчеркнули, что ЮНКТАД должна и впредь оставаться форумом, на котором развивающиеся страны могут рассказывать о своих потребностях и озабоченностях. |
| All programmes and projects implemented are based on the specific needs of the women within the area. | Все осуществленные программы и проекты основываются на конкретных потребностях женщин, проживающих в данном округе. |