We will keep you informed shortly as to the needs and the performance of the force. |
Мы в ближайшее время информируем вас о потребностях и действиях сил. |
This review allowed the Working Party to better focus its efforts in view of member States' current needs. |
Данный анализ позволил Рабочей группе сосредоточить свои усилия на текущих потребностях государств-членов. |
They reported on a number of needs of their countries, including in relation to non-conviction-based forfeiture. |
Они сообщили о конкретных потребностях своих стран, в том числе в отношении конфискации без вынесения обвинительного приговора. |
Attention should be paid to the differing needs of girls and boys and the impact of gender-related social norms and values. |
Следует уделять внимание различиям в потребностях девочек и мальчиков и влиянию связанных с гендерной составляющей социальных норм и ценностей. |
The Federation focused on individual needs, vulnerabilities, and potential of all migrants. |
Федерация концентрирует внимание на индивидуальных потребностях, уязвимости и потенциале всех мигрантов. |
It was vital to depoliticize the approach to racism and concentrate on the needs of victims. |
Жизненно важным моментом является деполитизация подхода к расизму и сосредоточение внимания на потребностях жертв. |
While some countries disaggregate needs by region, few include any disaggregated data by ethnicity. |
Хотя некоторые страны предоставляют дезагрегированные данные о потребностях по регионам, мало кто из них включает какие-либо сведения в разбивке по этнической принадлежности. |
We have to focus on their needs in our common effort to fight this global threat. |
Мы должны сосредоточить усилия на их потребностях при осуществлении наших общих усилий по борьбе с этой глобальной угрозой. |
The Note will set out Commission priorities based primarily on subregional realities and needs as identified by the subregional offices. |
В этом плане будут излагаться приоритеты Комиссии, основанные в первую очередь на реальной ситуации в субрегионе и потребностях, выявленных субрегиональными представительствами. |
A representative of the secretariat provided a background presentation on priorities and needs for technical assistance. |
Представитель секретариата сделала краткое сообщение о приоритетных направлениях технической помощи и связанных с нею потребностях. |
The timing is ripe, therefore, for Montreal Protocol Parties to begin reflecting on the long-term needs of the Protocol and its institutions. |
Таким образом, настало время, для того чтобы Стороны Монреальского протокола задумались о долгосрочных потребностях Протокола и его учреждений. |
The Working Group held a general discussion on capacity-building needs and priorities. |
Рабочая группа провела общее обсуждение вопроса о потребностях и приоритетах по наращиванию потенциала. |
The information product should be based on the information needs as specified. |
Информационный продукт должен основываться на конкретизированных информационных потребностях. |
Delegations will be invited to voice their countries' needs and priorities in the field of regulatory cooperation. |
Делегациям будет предложено рассказать о потребностях и приоритетных задачах их стран в области сотрудничества по вопросам нормативного регулирования. |
Workshops were also occasions to get direct feedback from Parties on their specific needs and to try to address them. |
Рабочие совещания позволили также напрямую получить от Сторон информацию об их конкретных потребностях и предпринять усилия в целях их удовлетворения. |
Specific terms of reference based on Parties' first priority needs will be drafted by working groups at sessions of the CST. |
Конкретный круг ведения, основанный на первоочередных потребностях Сторон, будет определяться рабочими группами на сессиях КНТ. |
An inventory of technology needs and available resources is developed. |
Подготовка свода информации о технологических потребностях и имеющихся ресурсах. |
Information, including regarding potential financial and substantive technical needs, could be provided to the CRIC for further consultation on this matter. |
В КРОК можно было бы представлять соответствующую информацию, в том числе о потенциальных финансовых и существенных технических потребностях, для проведения дальнейших консультаций по этому вопросу. |
An in-house study including information on financial needs could be submitted to the CRIC for further deliberation. |
Для дальнейшего обсуждения Комитету по рассмотрению осуществления Конвенции могло бы быть представлено внутреннее исследование, включающее информацию о финансовых потребностях. |
The delegation of Kazakhstan will inform the Working Group about the results of the CAPACT project and the needs for future action. |
Делегация Казахстана проинформирует Рабочую группу о результатах реализации проекта КАПАКТ и потребностях в связи с будущей деятельностью. |
Several countries indicated their needs and supported submission of the concept proposal. |
Некоторые страны рассказали о своих потребностях и поддержали представление предложения по концепции. |
Direct interaction with stakeholders and users helps to obtain information on their needs and expectations. |
Прямое взаимодействие с заинтересованными сторонами и пользователями содействует получению информации об их потребностях и ожиданиях. |
The international community must make greater efforts to improve the socio-economic conditions of countries, always bearing in mind legitimate defence and security needs. |
И международному сообществу надо прилагать больше усилий по улучшению социально-экономических условий стран, все время памятуя о законных потребностях обороны и безопасности. |
Participants emphasized that UNCTAD should continue to be a forum in which developing countries could express their needs and concerns. |
Участники подчеркнули, что ЮНКТАД должна и впредь оставаться форумом, на котором развивающиеся страны могут рассказывать о своих потребностях и озабоченностях. |
All programmes and projects implemented are based on the specific needs of the women within the area. |
Все осуществленные программы и проекты основываются на конкретных потребностях женщин, проживающих в данном округе. |