Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностях

Примеры в контексте "Needs - Потребностях"

Примеры: Needs - Потребностях
Almost all Parties reported on their capacity-building needs and activities, although few devoted a specific chapter or section to capacity-building, since in a number of cases these concerns were expressed in the various chapters of the national communications. Почти все Стороны представили информацию о своих потребностях и деятельности в области укрепления потенциала, хотя лишь немногие посвятили этой теме отдельную главу или раздел, поскольку во многих случаях эта озабоченность была высказана в различных частях национальных сообщений.
Stakeholder theorists point out that many parties affected by institutional corporate activity may have neither the economic ability to signal their needs through market mechanisms nor the political power to ensure their representation through government regulation. Сторонники теории интересов сторон в обществе указывают, что многие группы общества, которые затрагивает институциональная корпоративная деятельность, порой не имеют ни экономических возможностей просигнализировать о своих потребностях через рыночные механизмы, ни политического влияния для обеспечения воздействия на государственное регулирование.
In particular, the Board took note of the so-called "eTIR questionnaire" which had been sent to the Contracting Parties with a view to collecting information on Customs needs and constraints in the framework of the computerization of the TIR procedure. В частности, Совет принял к сведению так называемый "вопросник eTIR", который был разослан Договаривающимся сторонам в целях сбора информации о таможенных потребностях и ограничениях в рамках компьютеризации процедуры МДП.
There is a continued need to improve the present arrangements for selection and clearance of police personnel and for notifying Member States about police needs in peacekeeping missions. Сохраняется необходимость совершенствования используемых в настоящее время процедур отбора и проверки сотрудников полиции и уведомления государств-членов о потребностях в сотрудниках полиции в рамках миссий по поддержанию мира.
The Office's Information and Analysis Section will continue to support the standardization of the collection of data on needs and activities, which would inform priority setting and monitoring at the district level through the aforementioned coordination forum. Информационно-аналитическая секция Управления будет продолжать оказывать поддержку в деле стандартизации методов сбора данных о потребностях и проводимых мероприятиях, которые будут использоваться в целях установления приоритетов и мониторинга на районном уровне через посредство вышеупомянутого координационного форума.
The main objective of the Plan of Action is to facilitate the mainstreaming of needs and concerns of women and men in all areas of the development process in Kenya. Главная задача Плана действий - сконцентрировать внимание на потребностях и проблемах женщин и мужчин во всех сферах процесса развития в Кении.
In brief, we are striving to make a paradigm shift, namely from a system that is focused on technical output based on assumed needs to one that develops the capacity to meet the real demand. Иными словами, мы пытаемся реорганизовать всю систему, так чтобы она из ориентированной на технические результаты, основанные на предполагаемых потребностях, превратилась в способную удовлетворять реальный спрос.
With regard to a complementary database to the Article 7 reports, it was recommended that the SCE Co-Chairs, in cooperation with interested parties, work to develop a questionnaire that would help collect information on needs and assistance offers expressed by non-States Parties. Что касается дополняющей базы данных в связи с докладами по статье 7, то было рекомендовано, чтобы сопредседатели ПКЭ, в сотрудничестве с заинтересованными сторонами, занялись разработкой вопросника, который помог бы собрать информацию о потребностях и предложения в отношении помощи со стороны государств-неучастников.
Phased deployment of staff should be based on progress in the peace process and needs on the ground in such areas as disarmament, demobilization and reintegration, rule of law, governance and human rights. Поэтапное развертывание персонала должно быть основано на результатах мирного процесса и потребностях на местах в таких сферах деятельности, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, обеспечение верховенства права, благое управление и соблюдение прав человека.
Due to the very limited number of responses, the Bureau requested the secretariat to continue the collection of "needs", extending the deadline for submissions to 1 June 2007. Вследствие весьма ограниченного числа ответов Бюро просило секретариат продолжить сбор информации о "потребностях", продлив предельный срок для представления материалов до 1 июня 2007 года.
The Department of Political Affairs, together with UNDP, developed a plan, funded by the United Nations Democracy Fund, to build media capacity to focus on the needs and concerns of women in several African countries. Департамент по политическим вопросам совместно с ПРООН разработал план наращивания потенциала средств массовой информации, с тем чтобы сосредоточить внимание на потребностях и проблемах женщин в ряде африканских стран, финансирование которого осуществлялось по линии Фонда демократии Организации Объединенных Наций.
A main reason sited by many SMEs as to why they do not export is the lack of sufficient and appropriate international market intelligence (e.g. understanding of buyers needs, competitor strategies, pricing, marketing channels). Одной из причин, которые многие МСП называют в оправдание своей неспособности экспортировать продукцию, является отсутствие достаточных и достоверных знаний о международном рынке (например, о потребностях покупателей, стратегиях конкурентов, ценах, каналах сбыта).
As we continue to assess the long-term implications of the Secretary-General's proposal contained in his report, we should bear in mind the needs and aspirations of small and developing countries, which comprise the overwhelming majority of the United Nations membership. По мере того, как мы продолжаем процесс оценки долгосрочных последствий предложения Генерального секретаря, которое содержится в его докладе, мы должны помнить о потребностях и чаяниях малых и развивающихся государств, которые составляют большинство членов Организации Объединенных Наций.
In contrast, for print publications little reliable knowledge of the identity and needs of the primary users was available, or obtainable at reasonable cost. Вместе с тем в отношении печатных изданий достоверной информации о характере и потребностях первичных пользователей либо недостаточно, либо получить ее при разумных издержках невозможно.
The officials of the Statistics Division still glean information on users and their needs, and the relevance and uses of the publications, from ad hoc professional contacts with some of the actual users, or through public inquiries. Сотрудники Статистического отдела до сих пор занимаются сбором сведений о пользователях и об их потребностях, а также о том, какое значение придается этим публикациям и как широко они используются, поддерживая для этого специальные служебные контакты с рядом фактических пользователей или проводя опросы общественного мнения.
This is so in spite of considerable effort over the last 15 years to obtain a more systematic knowledge of the needs and scope of potential users, as described in the paragraphs that follow. И это несмотря на значительные усилия, предпринимавшиеся в последние 15 лет для получения более систематизированной информации о потребностях и круге потенциальных пользователей, о которых говорится в нижеследующих пунктах.
He noted that DAMR had not been subject to staff reductions during the current biennium and its needs would be closely examined in the development of the budget strategy for 1998-1999. Он отметил, что в течение нынешнего двухгодичного периода в ОРАУ не проводилось сокращение штатов и что вопрос о его потребностях будет тщательно изучен в процессе разработки стратегии составления бюджета на 1998-1999 годы.
Surveys are being carried out as part of the project to obtain more precise details of the target population in order to develop projects better suited to the beneficiaries' needs. В рамках проекта проводятся опросы, позволяющие получить исчерпывающие данные о потребностях тех групп населения, на которые ориентирован этот проект, с тем чтобы учесть их при разработке новых проектов.
He agreed with the Advisory Committee that a diminution in peacekeeping expenditures by more than two thirds must have an impact on staffing needs in support services. Делегация Российской Федерации согласна также с мнением Консультативного комитета о том, что сокращение более чем на две трети общего объема расходов на операции по поддержанию мира не может не отражаться на кадровых потребностях подразделений, обслуживающих эти операции.
This effort should be well coordinated with the efforts of other United Nations public information resources in Liberia and the region to help increase awareness in donor and regional countries of the needs of the Liberian people and progress towards resolving the crisis. Эти усилия будут тщательно координироваться с другими ресурсами Организации Объединенных Наций в области общественной информации в Либерии и в регионе, дабы тем самым способствовать повышению уровня информированности доноров и стран региона о потребностях либерийского народа и о прогрессе в урегулировании кризиса.
IGOS-P provides the entities of the United Nations system with an opportunity to indicate their specific needs for satellite products and express their views, in particular in terms of the requirements of members of the scientific community involved in Earth observation. Благодаря Форуму партнеров по КСГН учреждения системы Организации Объединенных Наций имеют возможность сообщать о своих конкретных потребностях в спутниковых продуктах и излагать свои мнения, в частности в том, что касается потребностей членов научного сообщества, участвующих в наблюдении Земли.
In addition to the above-mentioned measures, the national committee on counter-terrorism is preparing a report on needs and planned action, which will be transmitted to you shortly. В дополнение к этому Национальным комитетом по координации борьбы с терроризмом готовится доклад о потребностях и планируемых новых мерах, который будет представлен Вам в ближайшее время.
Estimating the staff and equipment costs for implementing the port facility security plan is extremely difficult given the great variability of needs and costs from port to port. Оценить расходы на персонал и оборудование, необходимые для обеспечения безопасности работы портовых объектов, чрезвычайно сложно, учитывая большие различия в потребностях и расходах между портами.
The Committee's experts and subcommittees, in consultation with each State, will develop a "matrix" to include prioritized information on the assistance needs of the State concerned. Эксперты Комитета и подкомитетов в консультации с каждым государством разработают таблицу, включающую информацию, с указанием приоритетности, о потребностях соответствующих государств в помощи;
By January 2003, the programme had established a database and prepared a geographical information system atlas, including information on the existing needs for services in the most neglected municipalities and collective towns where the "old" internally displaced persons were living. К январю 2003 года в рамках программы была создана база данных, в частности содержащая информацию о потребностях в услугах наименее охваченных в этом плане муниципалитетов и коллективных городов, где проживают «старые» внутренне перемещенные лица, и был подготовлен атлас для географической информационной системы.