Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностях

Примеры в контексте "Needs - Потребностях"

Примеры: Needs - Потребностях
Percentage of Governments that agree that the United Nations responds "very quickly" or "somewhat quickly" to changes in country needs Процентная доля правительств, считающих, что Организация Объединенных Наций «очень быстро» или «достаточно быстро» реагирует на изменения в потребностях страны
(c) Inform UNODC of technical assistance needs such as training programmes and legislative drafting assistance in order to more effectively prevent and combat trafficking in fraudulent medicines; с) информирование ЮНОДК о потребностях в технической помощи, таких как помощь в разработке учебных программ и законодательства, в целях более эффективного предотвращения незаконного оборота мошеннических лекарственных средств и борьбы с ним;
In an effort to better understand the needs of its users, the Statistics Division recently reviewed its mailing lists and undertook a survey of a sample of the current clients who receive complimentary copies of its publications by mail. Чтобы составить более четкое представление о потребностях пользователей, Статистический отдел недавно проанализировал списки своих подписчиков и провел опрос по выборке текущих подписчиков, получающих бесплатные экземпляры его публикаций по почте.
By emphasizing the negative impact of the global financial crisis on the LDC economies and the obvious pressing needs of these countries, the reports also contributed to the debate on the need for increased allocation of financial resources to LDCs. Этот доклад, в котором внимание акцентируется на негативном влиянии глобального финансового кризиса на экономику НРС и очевидных насущных потребностях этих стран, способствовал также развитию диалога о необходимости увеличения размера финансовых ресурсов для НРС.
(b) Transparency in their needs, challenges to implementation, and the results achieved, and when receiving assistance, be prepared to make substantial commitments; Ь) транспарентность в своих потребностях, проблемах на пути осуществления и в достигнутых результатах, а при получении помощи - быть готовыми к принятию существенных обязательств;
As explained by the Special Rapporteur and the Commission itself, the content of the present draft reflects an approach essentially focused on the needs and concerns of individuals, as well as on their legal rights in the context of disasters. Как разъяснил Специальный докладчик и сама Комиссия, содержание настоящего проекта отражает подход, по существу сконцентрированный на потребностях и озабоченностях физических лиц, а также их юридических правах в контексте бедствий.
Communication by the AU Commission to the AU partners of the AFISM-CAR logistical needs, as reflected in the conclusions of the Technical Assessment Mission to the Central African Republic, on the understanding that additional information could be provided in the light of the above-mentioned operation planning meeting. Направление Комиссией АС партнерам АС сообщений о материально-технических потребностях АФИСМ-ЦАР на основании выводов Миссии по технической оценке, направленной в Центральноафриканскую Республику, при том понимании, что по итогам вышеупомянутого совещания по планированию операций может быть представлена дополнительная информация.
MONUSCO is in the process of sharing its data on prisons, including infrastructure, maintenance and capacity needs, with UNDP, UNOPS and IOM МООНСДРК передает ПРООН, ЮНОПС и МОМ имеющиеся в ее распоряжении данные о тюрьмах, включая данные об их потребностях, касающихся строительства инфраструктурных объектов, материально-технического обслуживания и укрепления потенциала
104.78 Ensure that any reform of the juvenile justice system explicitly takes into account the differentiated needs of girls and boys (Austria); 104.78 обеспечивать, чтобы в рамках любой реформы системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних эксплицитно учитывались различия в потребностях девочек и мальчиков (Австрия);
105.37 Continue to raise awareness of the needs of the Roma population, in particular children, and establish an adequate system that provides for their social and educational inclusion (Austria). 105.37 продолжать повышать уровень информированности о потребностях рома, в частности детей, и создать надлежащую систему для обеспечения их интеграции в жизнь общества и систему образования (Австрия).
Member States will be invited to inform the Committee on training needs in their countries and their availability to support workshops in their own and other countries. Государствам-членам будет предложено проинформировать Комитет о потребностях в области профессиональной подготовки в их странах и имеющейся у них возможности поддержать рабочие совещания в их собственных и других странах.
The Committee is concerned about the lack of knowledge among the general population about different disabilities, relevant factors and reasonable accommodation needs related to disabilities, in particular in the education system and among decision makers. Комитет обеспокоен отсутствием у населения знаний о различных видах инвалидности, соответствующих факторах и потребностях в разумных приспособлениях, связанных с инвалидностью, в частности в системе образования и среди лиц, принимающих решения.
The capacity of policymakers and senior government officials was enhanced through targeted policy advice on agricultural data needs, smallholder market access and the transformation of the agricultural sector in several countries of the region. Потенциал сотрудников директивных органов и высокопоставленных сотрудников правительств был укреплен в результате целевого политического консультирования о потребностях в данных о сельском хозяйстве, предоставления доступа на рынки для небольших хозяйств и преобразования сельскохозяйственного сектора в ряде стран региона.
Men should be made aware of the special health needs of women and should take their responsibility in family health affairs.' Необходимо информировать мужчин об особых потребностях женщин в области охраны здоровья, а мужчинам следует взять на себя ответственность в вопросах здоровья семьи .
The organization works to strengthen youth-driven peacebuilding initiatives based on the needs of its members, facilitates a safe space for dialogue and conflict transformation, develops the organizational capacities of its members and brings the voices of young people to policymakers at the regional and global levels. Организация проводит работу с целью укрепления инициируемых молодежью мирных инициатив, основанных на потребностях участников организации, способствует безопасному пространству для диалога и разрешению конфликтов, развивает организационные возможности своих участников и доводит до директивных органов голос молодежи на региональном и глобальном уровнях.
Those services included providing training to governmental experts from States parties under review and reviewing States, supporting the country reviews and producing thematic reports on implementation trends and the technical assistance needs identified during the review process. Эти услуги включали обеспечение подготовки правительственных экспертов из государств-участников, в отношении которых проводится обзор, и государств, которые его проводят, оказание поддержки в проведении страновых обзоров и подготовке тематических докладов о тенденциях в процессе осуществления и потребностях в технической помощи, выявленных в процессе обзора.
That is why policies oriented towards the family achieve their maximum efficacy when they treat it as a unit and conceive its dynamics as a whole, instead of focusing on the particular needs of its members. Именно поэтому политика, ориентированная на семью, максимально эффективна, если рассматривает семью как единое целое, в единой динамике, а не сосредотачивается на отдельных потребностях ее членов.
e. Invited delegations to provide in-kind (experts) and financial support, to the EPR Programme, in line with the resources assessment needs presented by the ECE secretariat; ё. предложил делегациям поддерживать Программу ОРЭД натурой (экспертами) и финансами с учетом представленной секретариатом ЕЭК информацией о потребностях в оценке ресурсов;
A lack of training and technical skills of the members of the judiciary and law enforcement agencies on mutual legal assistance was noticed, which was reflected in the respective technical assistance needs emerging from the reviews. У работников судебной системы и правоохранительных органов не было необходимой подготовки и технических навыков в области оказания взаимной правовой помощи, что проявлялось в соответствующих потребностях в технической помощи, выявленных в ходе проведения обзоров.
(b) The specific needs and challenges of African countries and their migrants and diaspora, also in the South-South migration and development context; Ь) особых потребностях и задачах африканских стран и их мигрантов и диаспор, а также на миграции Юг-Юг и условиях развития;
As an initial step towards ending their exclusion from public life, marginalized persons were included in the comprehensive National Dialogue Conference so that they could voice their needs and the demands that they wished to see included in the new constitution. В качестве первого шага по их интеграции в общественную жизнь маргинальным лицам было разрешено принять участие во всеобъемлющей Конференции по национальному диалогу, чтобы они смогли сообщить о своих потребностях для их учета в новой конституции.
The SMC brings on board people who know the most about the learners and their educational needs, as well as about local values and realities and is the route to more responsive system. КУШ объединяет людей, наиболее осведомленных об учащихся и их образовательных потребностях, а также о местных ценностях и реалиях, и служит механизмом продвижения к более гибкой системе.
In monthly meetings held since October 2011, the views and needs expressed by indigenous organizations have been taken into consideration with a view to developing projects and processes beneficial to the indigenous communities. С октября 2011 года ежемесячно проводятся совещания, на которых организации коренного населения говорят о своих планах и потребностях с целью стимулировать разработку проектов и осуществление мероприятий в интересах общин коренного населения.
While community-based and faith-based organizations continue to provide humanitarian assistance in non-Government controlled areas, the Special Rapporteur was informed that the humanitarian needs in these camps are significant and that local organizations are facing shortages in supplies. Несмотря на то, что общинные и религиозные организации продолжают оказывать гуманитарную помощь в зонах, не находящихся под контролем правительства, Специальный докладчик получил информацию о значительных потребностях в гуманитарной помощи в этих лагерях и о недостаточном снабжении местных организаций.
At the regional level, in order to further its implementation, national bodies needed to be aware of the needs and to understand and adequately use the tools of the reform, such as CERF and the sectoral coordination or "cluster" approach. Для дальнейшего продвижения такой реформы на региональном уровне необходимо, чтобы национальные участники были осведомлены о потребностях и правильно использовали механизмы реформы, такие как СЕРФ, система секторальной координации или координации по «тематическим блокам» и т.д.