Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностях

Примеры в контексте "Needs - Потребностях"

Примеры: Needs - Потребностях
FAO proposed that the programme should focus mainly on the needs of countries of central and eastern Europe and on approaches such as transport logistics. ФАО внесла предложение о том, что программа этого мероприятия должна быть в основном сосредоточена на потребностях стран Центральной и Восточной Европы, и на таких подходах, как транспортные логистические системы.
How can the flow of information on States' assistance needs be improved? Каким образом можно было бы расширить поток информации о потребностях государств в помощи?
Support was expressed for the suggestions and elements included in the non-paper, including using Forms B and D to share information on progress and needs. Участники поддержали эти рекомендации и элементы, включенные в неофициальный документ, в том числе рекомендацию об использовании форм В и D для представления информации о ходе осуществления и потребностях.
A report on the adult literacy training needs of Somalia with accompanying proposals is close to completion, as well as the identification of possibilities for vocational and technical training. Близок к завершению доклад о потребностях в области ликвидации неграмотности среди взрослых в Сомали и соответствующие предложения, а также определение возможностей для профессиональной и технической подготовки.
That was done through surveys that provided information on the needs and impediments facing businesses and also facilitated the provision of unbiased information for investors. Это делается с помощью обследований, которые обеспечивают сбор информации о потребностях коммерческих компаний и факторах, препятствующих их деятельности, а также содействуют подготовке непредвзятой информации для инвесторов.
The experts will examine actual and potential trade and development effects of environmental requirements on developing countries, paying special attention to the conditions and needs of small and medium-sized enterprises. Эксперты изучат реальные и потенциальные последствия экологических требований для торговли и развития развивающихся стран с заострением внимания на условиях деятельности и потребностях малых и средних предприятий.
As to those refugees for whom returning home was not an immediate prospect, UNHCR sought to increase their self-reliance while also addressing the needs of their host communities. Что касается беженцев, у которых нет в ближайшем будущем перспективы возвращения домой, то УВКБ стремилось к повышению способности этих групп к самообеспечению, в то же время не забывая и о потребностях принимающих их общин.
Since then, discussions have centred on the resource needs of the Extraordinary Chambers and on the precise allocation of funding responsibilities between Cambodia and the United Nations. С тех пор обсуждение сосредоточивалось на потребностях чрезвычайных палат в ресурсах и на точном распределении обязательств по финансированию между Камбоджей и Организацией Объединенных Наций.
Male leaders may, however, have little understanding of the needs and circumstances of the women who cook the food or feed their families. Вместе с тем лидеры-мужчины практически не имеют никакого представления о потребностях и нуждах женщин, готовящих еду и заботящихся о членах их семей.
Her delegation further considered that the international community should not forget the needs of populations living in emergency situations that had fallen into oblivion. Делегация Индии считает также, что международному сообществу не следует забывать о потребностях живущего в чрезвычайных условиях населения, которому не уделяется должного внимания.
In the context of constant growth and evolution, the Court has not overlooked the needs resulting from its own success. В условиях постоянного развития и с учетом увеличения его нагрузки Суд полностью отдает себе отчет о потребностях, возникающих в связи с его успешной работой.
In 1989, ESCWA organized a conference on the capabilities and needs of the disabled in the ESCWA region, which formulated a planning framework for regional action. В 1989 году ЭСКЗА организовала Конференцию о возможностях и потребностях инвалидов в регионе ЭСКЗА, в ходе которой были разработаны рамки планирования региональной деятельности.
Enhance information flow on technical assistance needs and activities among all the relevant partners. содействие обмену информацией о потребностях в технической помощи и соответствующих мероприятиях между всеми соответствующими партнерами.
In addition, questionnaires conducted by the United Nations Institute for Training and Research in 2002 demonstrated that EIT Parties have clear ideas on their needs and weaknesses relating to GHG inventories. Кроме того, следует сказать, что опросы, проводившиеся в 2002 году Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, показали, что Стороны из числа СПЭ имеют четкое представление о своих потребностях и недостатках, связанных с кадастрами ПГ.
If so, it was very important to accurately identify who the customers were, and realize that they and their needs changed. В этом случае весьма важно точно определить состав клиентов и осознать происшедшие изменения в их составе и их потребностях.
The Chairman also asked developing countries to notify the group of any specific needs that might be met through the WTO-UNIDO process. Председатель также просил развивающиеся страны сообщить группе о любых конкретных потребностях, которые могут быть удовлетворены в рамках процесса ВТО - ЮНИДО.
To prepare for the Oslo Round-table, the above countries have been requested by WHO/EURO to provide information about their specific needs for assistance. В порядке подготовки Круглого стола в Осло Европейское региональное бюро ВОЗ предложило указанным выше странам представить информацию об их конкретных потребностях в помощи.
The Secretariat, in consultation with the Government of Sierra Leone, would be ready to provide donors specific information on the Government's needs in this regard. Секретариат в консультации с правительством Сьерра-Леоне будет готов предоставить донорам конкретную информацию о потребностях правительства в этом отношении.
For review sessions of the Commission on Sustainable Development, it would be useful to have regional gap analyses of capacity-building needs in the areas under discussion. В ходе будущих обзорных сессий Комиссии по устойчивому развитию было бы целесообразно провести региональный анализ различий в потребностях с точки зрения создания потенциала в рассматриваемых областях.
However, the question of sustainability needs to be addressed, as the Governments of many developing countries see gender initiatives as belonging to the donors. Вместе с тем необходимо рассмотреть вопрос о потребностях, связанных с устойчивым развитием, так как правительства многих развивающихся стран исходят из того, что ответственность за осуществление инициатив в области улучшения положения женщин несут доноры.
Frequent face-to-face contact not only reduces the costs of giving, but also helps to make support providers aware of recipients' needs. Часто личные контакты приводят не только к снижению расходов на передаваемые блага, но и помогают информированию лиц, оказывающих помощь, о потребностях ее получателей.
(b) To foster relationships with member Governments and keep abreast of the needs of States members of ECE; Ь) налаживание более активного взаимодействия с правительствами государств-членов и осведомленность о потребностях государств - членов ЕЭК;
They have fewer opportunities for informing service providers of their needs and for organizing themselves in order to demand better services and social accountability. Они имеют меньше возможностей в плане информирования тех, кто оказывают услуги, о своих потребностях и самостоятельной организации, с тем чтобы добиваться повышения качества услуг и уровня ответственности по социальной линии.
World YWCA emphasizes the importance of volunteer-based organizations in rural areas, which have vast knowledge of local needs and are based in the community. Всемирная ассоциация молодых христианок подчеркивает важную роль действующих в сельских районах добровольческих организаций, которые хорошо разбираются в местных потребностях и работают в общинах.
UNICEF worked in partnership with international sport federations to deliver programmes that use sport, recreation and play as pathways to educate and support children's needs. ЮНИСЕФ осуществлял партнерское сотрудничество с международными спортивными федерациями для реализации программ, использующих спорт, досуг и игры для распространения информации о потребностях детей и для содействия удовлетворению этих потребностей.