Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностях

Примеры в контексте "Needs - Потребностях"

Примеры: Needs - Потребностях
In particular, the input and direction of migrants themselves is required since they best know their needs and the culturally appropriate responses. В частности, требуется вклад и целенаправленная деятельность со стороны самих мигрантов, поскольку они лучше знают о своих потребностях и о своих адекватных в культурном отношении мерах реагирования.
That will help to obtain a clear view of the practical needs and challenges of such communication and to determine the extent to which it can be formalized. Это позволит получить четкое представление о практических потребностях и трудностях такого обмена посланиями и определить, в какой мере он может быть формализован.
UNICEF also indicated that it needed funds to cover its rehabilitation and reconstruction programmes in addition to flash appeal amounts, although estimates of these needs varied over time. Кроме того, ЮНИСЕФ указал о своих потребностях в дополнительных ресурсах для покрытия расходов на реализацию программ восстановления и реконструкции помимо сумм, предусмотренных в рамках срочного призыва, хотя оценки объема таких потребностей со временем изменялись.
Participants requested UNCTAD to continue to focus on the needs and requirements of African countries in its annual sectoral reviews of new and dynamic sectors of world trade. Участники обратились к ЮНКТАД с просьбой и впредь сосредоточивать внимание на нуждах и потребностях африканских стран в своих ежегодных секторальных обзорах новых и динамичных секторов мировой торговли.
The Division will engage in requirements solicitation and analysis to determine necessary customization, and will oversee the migration of existing data and configuration of a commercial system to meet United Nations aviation management needs. Отдел будет заниматься сбором информации о потребностях и ее анализом для определения степени необходимой модификации, а также будет наблюдать за переносом существующих данных и конфигурацией коммерческой системы, с тем чтобы привести ее в соответствие с потребностями Организации Объединенных Наций в области управления воздушными перевозками.
Involvement in participatory budgeting gives indigenous peoples' representatives democratic mechanisms for asserting their needs and complaints so that they can be addressed. Участвуя в рамках демократических процедур в подготовке бюджетов, представители коренных народов имеют возможность заявлять о своих потребностях и требовать их удовлетворения.
The organization contributed to the Millennium Development Goals by continuously raising awareness about the needs of children and the support that can be given them through the United Nations. Организация вносит вклад в достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем постоянного повышения уровня осведомленности населения о потребностях детей и о той помощи, которая может им быть оказана через механизм Организации Объединенных Наций.
A biennial IT plan was drafted on the basis of existing needs of the Unit, which include those related to three major development projects subject to funding. Был подготовлен проект плана работы в области информационных технологий на двухгодичный период, основанный на нынешних потребностях Группы, в число которых входят потребности, связанные с тремя крупными проектами, которые касаются разработки и под которые еще должны быть выделены ресурсы.
UNAMA field offices advised provincial councils on formulating development plans and priorities and maintained close contact with the provincial reconstruction teams of the International Security Assistance Force regarding local needs and priorities. Полевые отделения МООНСА оказывали провинциальным советам консультативную помощь в разработке планов развития и определения приоритетов и поддерживали тесный контакт с созданными Международными силами содействия безопасности провинциальными группами по восстановлению, информируя их о местных потребностях и приоритетах.
Strategies for women's economic empowerment have to be cognizant of those differences in women's experiences, needs and priorities. Стратегии расширения экономических прав и возможностей женщин должны предполагать учет этих различий в опыте, потребностях и приоритетах женщин.
As we emphasize the role of international cooperation and assistance, we underscore the legitimate defence and security needs of States, which must be fully respected. Подчеркивая роль международного сотрудничества и поддержки, мы ставим акцент на законных потребностях государств в самообороне и обеспечении безопасности, которые должны в полном объеме удовлетворяться.
Capacity-building needs were considered in all initial national communications examined and were noted as being crucial for the implementation of the Convention. Во всех рассмотренных первоначальных национальных сообщениях содержалась информация о потребностях в области укрепления потенциала, которые были охарактеризованы как имеющие решающее значение для осуществления Конвенции.
The framework calls on developing countries to continue to provide information on their specific needs and priorities, while promoting cooperation among themselves and stakeholder participation. В нем содержится призыв к развивающимся странам продолжать предоставлять информацию о своих конкретных потребностях и приоритетах, способствуя сотрудничеству между ними самими и участию заинтересованных сторон.
One Party stressed the need to finance the reporting of specific needs and concerns arising from the impact of the implementation of response measures. Одна из Сторон подчеркнула необходимость финансирования подготовки докладов о конкретных потребностях и озабоченностях, возникающих в связи с последствиями осуществления мер реагирования.
Report by the GCOS secretariat on needs, and gaps and ways to address them Доклад секретариата ГСНК о потребностях, а также о пробелах и способах их устранения
It was generally felt that actions should be based on national priorities and needs and that there is not one solution for all countries. Было высказано общее мнение о том, что предпринимаемые действия должны быть основаны на национальных приоритетах и потребностях и что единого решения для всех стран не существует.
As Burundi and Guinea-Bissau do not have an extended network of development partners, the groups have helped to sensitize the international community to their needs for assistance. Поскольку Бурунди и Гвинея-Бисау не имеют широкой сети партнеров по развитию, группы помогали информировать международное сообщество о потребностях этих стран в помощи.
These qualifications did not prevent a general agreement on the significance of sharing national experiences, despite the fact that needs and priorities vary across countries. Эти оговорки не помешали сформироваться общему согласию относительно значимости обмена национальным опытом, несмотря на различия между странами в потребностях и приоритетах.
Ensuring equal access to health services while taking into account the diversity of individual needs, particularly through the increase of financial resources earmarked for programmes addressing vulnerable population sections. Обеспечивать равный доступ к услугам здравоохранения, принимая во внимание различия в индивидуальных потребностях, в частности, посредством увеличения финансовых средств, выделяемых на программы, предназначенные для "уязвимого населения".
In planning and evaluation of censuses, advisory groups and users' meetings have been organised to collected information on users' needs. При планировании переписей и оценке их результатов создавались консультативные группы и проводились совещания пользователей для сбора информации о потребностях пользователей.
The completion of the census of the armed forces would provide a more accurate picture of the real needs and of the importance of the problem. Проведение переписи в вооруженных силах позволит получить более четкое представление о реальных потребностях и масштабах проблемы.
The Executive Directorate will prepare a proposal for the Committee on the technical assistance needs of States in their implementation of resolution 1624 (2005). Исполнительный директорат подготовит предложение для Комитета по вопросу о потребностях государств в технической помощи для осуществления резолюции 1624 (2005).
Interact regularly with the technical and legal units, with a focus on meeting requests for data from donor Governments, and obtain input on project funding needs. На регулярной основе взаимодействует с техническими и правовыми подразделениями с уделением основного внимания удовлетворению поступающих от правительств стран-доноров просьб относительно предоставления данных и получает информацию о потребностях в области финансирования проектов.
Engaging organizations in the Nairobi work programme provides a new source of technical expertise, while increasing awareness of Parties' needs and adaptation activities being carried out under the UNFCCC. Привлечение организаций к реализации Найробийской программы работы обеспечивает новый источник для получения технических экспертных знаний, что содействует одновременно повышению осведомленности о потребностях Сторон и мероприятиях по адаптации, осуществляемых под эгидой РКИКООН.
The table in the annex to this document shows that the countries which participated in the above-mentioned capacity-building activity provided more specific information on their problems and needs. Из таблицы, содержащейся в приложении к настоящему документу, видно, что страны, участвовавшие в вышеупомянутом мероприятии по формированию потенциала, представили более конкретную информацию о своих проблемах и потребностях.