| For connectivity, it may be useful to identify missing infrastructure links - considering investment needs from a region-wide perspective and taking into account projected increases in energy demand. | Для обеспечения адекватных коммуникационных возможностей можно было бы с пользой идентифицировать недостающие звенья в инфраструктурных цепочках, помня об инвестиционных потребностях с позиции общерегиональной перспективы и принимая во внимание прогнозируемое повышение спроса на энергоносители. |
| (b) Ensure the collection of qualitative and quantitative data on children with disabilities and their needs; | Ь) обеспечивать сбор качественных и количественных данных о детях-инвалидах и их потребностях; |
| In addition, the Committee regrets the absence of information relating to budgetary needs of and allocations to the Child Protection Committees and Sub-Committees. | Кроме того, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о бюджетных потребностях комитетов и подкомитетов по защите детей, а также о выделении средств на их деятельность. |
| Furthermore, much information submitted by Parties and organizations on good practices, barriers, gaps and needs was not included because this has been covered in previous submissions. | Кроме того, не был учтен существенный объем представленной Сторонами и организации информации об эффективной практике, препятствиях, проблемах и потребностях в связи с тем, что эти вопросы уже были освещены в ранее представленных материалах. |
| The local government has prepared a catalogue of projects that provides potential foreign investors with detailed information on the market potential, estimated investment needs, projected earnings and the preferred mode of entry of TNCs. | Местное правительство подготовило перечень проектов, содержащий подробную информацию для возможных иностранных инвесторов о потенциале рынка, предполагаемых инвестиционных потребностях, ожидаемых доходах и предпочтительных формах участия ТНК. |
| Developing a study on the needs on the regions and preparation of the 2010 - 2011 business plan | Разработка исследования о потребностях регионов и подготовка бизнес-плана на 2010 - 2011 года |
| The Programme Officer will maintain effective working relationships with Stockholm Convention focal points (official and national) to understand better financial and technical assistance needs and the priorities among them. | Этот сотрудник по программе будет поддерживать плодотворные рабочие отношения с координационными центрами Стокгольмской конвенции (официальными и национальными), с тем чтобы составить более полное и объективное представление о потребностях в финансовой и технической помощи и об их иерархии. |
| They stated that it was important to address the needs of middle-income countries; South-South cooperation; and challenges in the area of capacity development. | Делегации отметили, что надо информировать о потребностях стран со средним уровнем дохода, состоянии сотрудничества Юг-Юг и задачах в области развития потенциала. |
| UNFPA country offices have reported several needs regarding emerging population issues, particularly the need to promote research and qualitative studies to provide the required data and evidence. | Страновые отделения ЮНФПА сообщают о возрастающих потребностях в связи с новыми демографическими проблемами, и в частности о необходимости оказывать содействие научным исследованиям высокого качества для сбора необходимых данных и информации. |
| It welcomed the information on the difficulties and needs related to the current Protocols on POPs and Heavy Metals provided by EECCA and SEE countries. | Она приветствовала представленную странами ВЕКЦА и ЮВЕ информацию о трудностях и потребностях, связанных с нынешними Протоколами по СОЗ и тяжелым металлам. |
| Monitoring and observation systems should be capable of adapting to the changes in information needs that could develop in the future. | Необходимо, чтобы системы мониторинга и наблюдений могли перестраиваться с учетом изменений в информационных потребностях, которые могут возникнуть в будущем. |
| Papua New Guinea is currently considering assistance needs and will make request(s) as appropriate. | Папуа - Новая Гвинея в настоящее время рассматривает вопрос о потребностях в помощи и при необходимости обратится с соответствующей просьбой или просьбами. |
| Countries need to organize a national dialogue with the different stakeholders on their needs and use the discussion to develop a national negotiating position on the topics under negotiation. | Странам необходимо организовать общенациональный диалог с различными заинтересованными сторонами по вопросу об их потребностях и использовать эту дискуссию для выработки национальной переговорной позиции по темам, являющимся предметом переговоров. |
| Although focusing mostly on identifying data items useful for indicators in the World Water Development Report, they have also touched on longer term needs to improve data in countries. | Хотя преимущественное внимание уделяется определению тех видов данных, которые были бы полезными для составления показателей, публикуемых в Докладе об освоении водных ресурсов мира, в своей работе эти группы касаются также вопроса о более долгосрочных потребностях в совершенствовании данных внутри стран. |
| Feasibility study on new users' needs in rail transport statistics; | технико-экономическом исследовании по вопросу о потребностях новых пользователей в статистике железнодорожного транспорта; |
| Parties indicated a range of support needs, including institutional capacity-building support and technical, financial and technological support for the planning and implementation of NAMAs. | Стороны сообщили о разнообразных потребностях в поддержке, включая поддержку в деле укрепления и институционального потенциала и техническую, финансовую и технологическую поддержку процессам планирования и осуществления НАМА. |
| Takes note of the report on the status of legislation and other legal or administrative measures and needs for assistance; | принимает к сведению доклад о состоянии законодательства и других правовых и административных мер и потребностях в оказании помощи; |
| In this regard, North - South international technical and financial cooperation should take into account the diversity of situations and the specific needs of States. | В этой связи в рамках международного технического и финансового сотрудничества в формате Север-Юг должны учитываться различия в экономическом положении и потребностях государств. |
| (e) Strengthen interaction with beneficiaries to be better informed of their needs and thus better able to design tailor-made interventions; | е) усилить взаимодействие с бенефициарами в целях лучшей осведомленности об их потребностях и возможности разрабатывать целенаправленные меры вмешательства; |
| Reporting on institutional needs for the continuous preparation of national communications. | представление информации об институциональных потребностях для непрерывной подготовки национальных сообщений. |
| New paragraph on institutional needs for the continuous preparation of national communications (relates to decision 1/CP.); | новый пункт об институциональных потребностях для организации постоянного процесса подготовки национальных сообщений (относится к решению 1/СР.); |
| At the first meeting of the Working Group, 19 delegations made presentations on their experience and needs relating to affordable, healthy and ecological housing. | На первом совещании Рабочей группы 19 делегаций выступили с сообщениями об опыте и потребностях, в области доступного по цене, здорового и экологичного жилья. |
| Important information and exchanges on the expectations, needs and suggestions from member States as well as other relevant stakeholders are often gathered in informal meetings. | Источником важной информации об ожиданиях, потребностях и предложениях государств-членов и других соответствующих заинтересованных сторон зачастую являются неофициальные встречи. |
| The paper provides a brief overview of the UNECE methodology, and of Belarusian capacity building needs in the areas of trade facilitation, standardization policies and technical regulations. | В нем приводится краткая обзорная информация о методологии, принятой ЕЭК ООН, и о потребностях Беларуси в наращивании потенциала в таких областях, как упрощение процедур торговли, политика в области стандартизации и технического регулирования. |
| Landmines continue to play a significant role in the defence needs of many States, especially those in regions of conflicts and disputes. | Наземные мины по-прежнему играют важную роль в оборонных потребностях многих государств, особенно государств, расположенных в регионах, где имеют место конфликты и споры. |