It members are well of the specific needs of children in the region they represent. |
Члены гражданского общества хорошо осведомлены о конкретных потребностях детей того региона, который они представляют. |
We must build social safety nets to ensure that women are not denied their basic needs. |
Нам необходимо создать систему социальной защиты для обеспечения того, чтобы женщинам не отказывали в их основных потребностях. |
Therefore, these will only appear in the users' needs chapter and will not be elaborated further. |
Поэтому они будут упоминаться только в главе о потребностях пользователей, но конкретизироваться не будут. |
The emphasis will be given to the training needs of regional interest and importance. |
Акцент будет сделан на учебных потребностях, представляющих интерес и имеющих значение для региона. |
Analytical report on the specific information needs in the participating countries. |
Аналитический доклад о конкретных информационных потребностях в участвующих странах. |
Other Parties could use a similar approach to provide information on technology needs. |
Другие Стороны могут использовать аналогичный подход для представления информации о потребностях в технологиях. |
Analytical report with recommendations on the regional needs of technical assistance and regional and local capacity building (institutional and human). |
Аналитический доклад с рекомендациями о потребностях региона в технической помощи и наращивании регионального и местного потенциала (институционального и людского). |
All Parties reported on numerous needs and constraints in the preparation of their national communications as well as in implementation of the Convention. |
Все Стороны сообщили о многочисленных потребностях и препятствиях в плане подготовки их национальных сообщений, а также осуществления Конвенции. |
Parties reported on needs relating to the issue of data availability, collection and organization. |
Стороны сообщили о потребностях, относящихся к проблеме наличия, сбора и обработки данных. |
The transport needs of the poor deserve special mention. |
Уместно особо упомянуть о потребностях в транспорте неимущих. |
Regimes committed to building democratic institutions, adopting sound development strategies based on their needs and capacities and, most important, strengthening regional cooperation for eventual integration have appeared. |
Появились режимы, приверженные созданию демократических институтов, берущие на вооружение здравую стратегию в области развития, основанную на потребностях и возможностях, и, самое главное, занимающиеся укреплением регионального сотрудничества в целях последующей интеграции. |
An appropriate model of development should be based on Kanaky needs and values. |
Необходимо, чтобы соответствующая модель развития была основана на потребностях и ценностях канаков. |
I note with satisfaction that throughout the draft resolutions, there are references to the needs and interests of developing countries. |
Я с удовлетворением отмечаю, что в проектах резолюций неоднократно говорится о потребностях и интересах развивающихся стран. |
Presentations on the current status and needs centred on the availability of information and technology, capacity-building and institutional environment. |
Основное внимание в сообщениях о современном положении дел и потребностях уделялось наличию информации и технологий, созданию потенциала и организационной среде. |
It also requires sustained and consistent dialogue about principles and needs with all actors who can facilitate our access to people in need. |
Это также диктует необходимость постоянного и активного диалога о принципах и потребностях со всеми сторонами, которые могут содействовать нашему доступу к людям, нуждающимся в помощи. |
However, the information provided by the Office of Internal Oversight Services (OIOS) regarding personnel needs was contradictory. |
В этой связи оратор отмечает, что информация о кадровых потребностях, представленная Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), носит противоречивый характер. |
It hoped that earlier notification of needs would result in continued improvements. |
Она надеется, что своевременное уведомление о потребностях будет содействовать дальнейшим улучшениям. |
This role would be appreciated by both stakeholders, and would result in a more direct understanding of reciprocal needs and potential contributions. |
Такая роль получит высокую оценку обеих сторон и позволит им получить более четкое представление о взаимных потребностях и потенциальных вкладах. |
If those needs were communicated accurately, there should be no problem with resources. |
Если бы сообщения об этих потребностях были точными, не было бы проблем с ресурсами. |
The key to achieving this is maintaining an understanding of users' needs. |
Главным условием для достижения этой цели является постоянная информированность о потребностях пользователей. |
Noting the divergent needs of countries, one delegation emphasized the need to take cultural diversity into account. |
Отметив различия в потребностях стран, одна делегация подчеркнула необходимость учета фактора культурного разнообразия. |
The estimates by Neri and Menke were adjusted owing to the inflation, and are based on monthly individual needs. |
Оценки Нери и Менке были подкорректированы с поправкой на инфляцию и основываются на ежемесячных индивидуальных потребностях. |
Efforts will be made to disseminate information on consultancy needs directly to Member States. |
Будут предприняты усилия по распространению информации о потребностях в консультативных услугах непосредственно среди государств-членов. |
WIPO conducted nine fact-finding missions to 28 countries, designed to gain a sense of the needs and expectations of traditional knowledge holders. |
ВОИС провела девять обследовательских миссий в 28 странах с целью получить представление о потребностях и чаяниях носителей традиционных знаний. |
The demonstrations were used as opportunities to discuss the financial needs of the Institute. |
Демонстрации были использованы в качестве удобного случая для обсуждения вопроса о финансовых потребностях Института. |