It was also emphasized that national reports could be used as a tool for communicating assistance needs and information on the resources and mechanisms available to address such needs. |
Подчеркивалось также, что национальные доклады можно было бы использовать в качестве средства информирования о потребностях в помощи и о наличии ресурсов и механизмов для удовлетворения таких потребностей. |
There would still be a risk that some needs could not be covered from the lists drawn up by others, as these lists are based on the mandates and needs of the organizations involved. |
По-прежнему сохранится опасность того, что некоторые потребности невозможно будет удовлетворить за счет перечней, составляемых другими, ибо эти перечни основаны на мандатах и потребностях соответствующих организаций. |
It would appreciate further information on the Division's needs, the types of tools and technology that would help fill those needs and the funds requested. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию о потребностях Отдела, технических средствах и технологии, которые помогли бы обеспечить эти потребности, а также об испрашиваемых финансовых ресурсах. |
The matrix of technical assistance needs identified through the United Nations Convention against Corruption self-assessment checklist was welcomed as an effective tool for sharing knowledge on country-level needs with potential technical assistance providers. |
Участники приветствовали составление таблицы потребностей в технической помощи, выявленных на основе контрольного перечня вопросов для самооценки осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, в качестве эффективного средства обмена информацией о потребностях отдельных стран с потенциальными поставщиками технической помощи. |
The new needs-based budget, the Global Needs Assessment, allowed UNHCR to reflect the needs of the people it cared for more accurately. |
Новый основанный на потребностях бюджет - Глобальная оценка потребностей - позволяет УВКБ более точно отражать потребности людей, о которых оно заботится. |
Regional and subregional organizations also provide valuable insights into the common needs and priorities of their Member States and help to deliver assistance. |
Кроме того, региональные и субрегиональные организации дают ценные сведения об общих потребностях и приоритетах государств-членов и помогают оказывать помощь. |
United Nations Humanitarian Coordinators and humanitarian country teams continue to enhance information-sharing and analysis on humanitarian needs and priorities in LRA-affected areas. |
Гуманитарные координаторы Организации Объединенных Наций и гуманитарные страновые группы продолжают активизировать обмен информацией и анализ информации о гуманитарных потребностях и приоритетах в затронутых ЛРА районах. |
The requirement for support will depend on the needs assessed by the Committee. |
Необходимость в помощи будет определяться на основании заключения Комитета о потребностях. |
Data on the number and needs of internal migrants and local residents were crucial for planning and policy and for inclusive participation in governance processes. |
Данные о численности и потребностях внутренних мигрантов и местных жителей имеют решающее значение для планирования и разработки политики и для их привлечения к всестороннему участию в процессах управления. |
He also described the growing humanitarian needs of the population in eastern Ukraine and the alarming situation of journalists. |
Оратор также рассказал о растущих гуманитарных потребностях населения на востоке Украины и вызывающем тревогу положении журналистов. |
National counterparts have also informed the Office of their training needs. |
Национальные коллеги также информировали Канцелярию Обвинителя о своих потребностях в обучении. |
Enhanced and focused work is needed in order to increase and improve information on climate-related financing needs in developing countries. |
Существует потребность в проведении более активной и целенаправленной работы по увеличению объема и повышению качества информации о потребностях в климатическом финансировании в развивающихся странах. |
She said that the LEG has compiled information on implementation opportunities, needs and challenges in a publication on best practices. |
Она указала, что ГЭН провела сбор информации о возможностях, потребностях и проблемах в области осуществления в публикации по наилучшей практике. |
Further information-sharing on successful cases would also provide national and regional stakeholders with a clearer idea of the associated capacity needs. |
Последующий обмен информации об успешных примерах деятельности также позволил бы национальным и региональным заинтересованным кругам составить более четкое представление о соответствующих потребностях в потенциале. |
An interactive discussion session with the participants took place to share lessons learned, good practices and further needs. |
На заседании состоялась интерактивная дискуссия участников с целью обмена информацией об извлеченных уроках, видах надлежащей практики и будущих потребностях. |
Such education should be based on the needs of children and adolescents, and should not be censored by parents or guardians. |
Такое воспитание должно быть основано на потребностях детей и подростков, а родители или опекуны не должны при этом выступать в качестве цензоров. |
The results of the training needs surveys are used to develop the long-term strategic plan of SIAP. |
Результаты обзоров о потребностях в подготовке используются для развития долгосрочного стратегического плана СИАТО. |
Others focus on specific areas according to the specialised needs of the different divisions of the Department. |
На других акцент делается на специализированных потребностях различных управлений Департамента. |
Such arrangement is conducted to anticipate the gap of needs and appropriate standard of living among regions. |
Такая мера проводится в жизнь с учетом различий в потребностях и уровне жизни между регионами. |
In a context of representational crisis, these mechanisms are outlets through which the needs of an ever-changing society can be conveyed. |
В условиях кризиса представительства такие механизмы служат каналами связи, через которые постоянно меняющееся общество может заявлять о своих потребностях. |
Equally critical is a dialogue on capacity constraints, needs and the political economy in which tax reform takes place. |
Таким же исключительно важным является диалог об ограничениях в области потенциала и связанных с ним потребностях, а также о системе экономических отношений, в рамках которой проводится налоговая реформа. |
The workshops also provided an opportunity to obtain information on the technical assistance needs of those countries in the area of cybercrime. |
Эти практикумы позволили также получить информацию о потребностях этих стран в технической помощи в области борьбы с киберпреступностью. |
The Libya Crisis Map provided relief organizations with information on health needs, security threats and refugee movements to help them plan humanitarian responses. |
Благодаря этой "Карте кризиса в Ливии" организации, оказывающие чрезвычайную помощь, получали информацию о потребностях в медицинской помощи, угрозах безопасности и перемещениях беженцев, что помогало им планировать ответные меры гуманитарной помощи. |
The needs-based budget has proved a useful tool to acknowledge the needs of refugees and others of concern. |
Основанный на потребностях бюджет оказался полезным инструментом для подтверждения потребностей беженцев и других подмандатных УВКБ лиц. |
Development cooperation must above all be needs-based, taking into account structural vulnerabilities and structural needs. |
Процесс сотрудничества в целях развития должен прежде всего основываться на существующих потребностях и учитывать факторы структурной уязвимости и структурные потребности. |