| It was also emphasized that national reports could be used as a tool for communicating assistance needs and information on the resources and mechanisms available to address such needs. | Подчеркивалось также, что национальные доклады можно было бы использовать в качестве средства информирования о потребностях в помощи и о наличии ресурсов и механизмов для удовлетворения таких потребностей. |
| There would still be a risk that some needs could not be covered from the lists drawn up by others, as these lists are based on the mandates and needs of the organizations involved. | По-прежнему сохранится опасность того, что некоторые потребности невозможно будет удовлетворить за счет перечней, составляемых другими, ибо эти перечни основаны на мандатах и потребностях соответствующих организаций. |
| It would appreciate further information on the Division's needs, the types of tools and technology that would help fill those needs and the funds requested. | Она хотела бы получить дополнительную информацию о потребностях Отдела, технических средствах и технологии, которые помогли бы обеспечить эти потребности, а также об испрашиваемых финансовых ресурсах. |
| The matrix of technical assistance needs identified through the United Nations Convention against Corruption self-assessment checklist was welcomed as an effective tool for sharing knowledge on country-level needs with potential technical assistance providers. | Участники приветствовали составление таблицы потребностей в технической помощи, выявленных на основе контрольного перечня вопросов для самооценки осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, в качестве эффективного средства обмена информацией о потребностях отдельных стран с потенциальными поставщиками технической помощи. |
| The new needs-based budget, the Global Needs Assessment, allowed UNHCR to reflect the needs of the people it cared for more accurately. | Новый основанный на потребностях бюджет - Глобальная оценка потребностей - позволяет УВКБ более точно отражать потребности людей, о которых оно заботится. |
| Regional and subregional organizations also provide valuable insights into the common needs and priorities of their Member States and help to deliver assistance. | Кроме того, региональные и субрегиональные организации дают ценные сведения об общих потребностях и приоритетах государств-членов и помогают оказывать помощь. |
| United Nations Humanitarian Coordinators and humanitarian country teams continue to enhance information-sharing and analysis on humanitarian needs and priorities in LRA-affected areas. | Гуманитарные координаторы Организации Объединенных Наций и гуманитарные страновые группы продолжают активизировать обмен информацией и анализ информации о гуманитарных потребностях и приоритетах в затронутых ЛРА районах. |
| The requirement for support will depend on the needs assessed by the Committee. | Необходимость в помощи будет определяться на основании заключения Комитета о потребностях. |
| Data on the number and needs of internal migrants and local residents were crucial for planning and policy and for inclusive participation in governance processes. | Данные о численности и потребностях внутренних мигрантов и местных жителей имеют решающее значение для планирования и разработки политики и для их привлечения к всестороннему участию в процессах управления. |
| He also described the growing humanitarian needs of the population in eastern Ukraine and the alarming situation of journalists. | Оратор также рассказал о растущих гуманитарных потребностях населения на востоке Украины и вызывающем тревогу положении журналистов. |
| National counterparts have also informed the Office of their training needs. | Национальные коллеги также информировали Канцелярию Обвинителя о своих потребностях в обучении. |
| Enhanced and focused work is needed in order to increase and improve information on climate-related financing needs in developing countries. | Существует потребность в проведении более активной и целенаправленной работы по увеличению объема и повышению качества информации о потребностях в климатическом финансировании в развивающихся странах. |
| She said that the LEG has compiled information on implementation opportunities, needs and challenges in a publication on best practices. | Она указала, что ГЭН провела сбор информации о возможностях, потребностях и проблемах в области осуществления в публикации по наилучшей практике. |
| Further information-sharing on successful cases would also provide national and regional stakeholders with a clearer idea of the associated capacity needs. | Последующий обмен информации об успешных примерах деятельности также позволил бы национальным и региональным заинтересованным кругам составить более четкое представление о соответствующих потребностях в потенциале. |
| An interactive discussion session with the participants took place to share lessons learned, good practices and further needs. | На заседании состоялась интерактивная дискуссия участников с целью обмена информацией об извлеченных уроках, видах надлежащей практики и будущих потребностях. |
| Such education should be based on the needs of children and adolescents, and should not be censored by parents or guardians. | Такое воспитание должно быть основано на потребностях детей и подростков, а родители или опекуны не должны при этом выступать в качестве цензоров. |
| The results of the training needs surveys are used to develop the long-term strategic plan of SIAP. | Результаты обзоров о потребностях в подготовке используются для развития долгосрочного стратегического плана СИАТО. |
| Others focus on specific areas according to the specialised needs of the different divisions of the Department. | На других акцент делается на специализированных потребностях различных управлений Департамента. |
| Such arrangement is conducted to anticipate the gap of needs and appropriate standard of living among regions. | Такая мера проводится в жизнь с учетом различий в потребностях и уровне жизни между регионами. |
| In a context of representational crisis, these mechanisms are outlets through which the needs of an ever-changing society can be conveyed. | В условиях кризиса представительства такие механизмы служат каналами связи, через которые постоянно меняющееся общество может заявлять о своих потребностях. |
| Equally critical is a dialogue on capacity constraints, needs and the political economy in which tax reform takes place. | Таким же исключительно важным является диалог об ограничениях в области потенциала и связанных с ним потребностях, а также о системе экономических отношений, в рамках которой проводится налоговая реформа. |
| The workshops also provided an opportunity to obtain information on the technical assistance needs of those countries in the area of cybercrime. | Эти практикумы позволили также получить информацию о потребностях этих стран в технической помощи в области борьбы с киберпреступностью. |
| The Libya Crisis Map provided relief organizations with information on health needs, security threats and refugee movements to help them plan humanitarian responses. | Благодаря этой "Карте кризиса в Ливии" организации, оказывающие чрезвычайную помощь, получали информацию о потребностях в медицинской помощи, угрозах безопасности и перемещениях беженцев, что помогало им планировать ответные меры гуманитарной помощи. |
| The needs-based budget has proved a useful tool to acknowledge the needs of refugees and others of concern. | Основанный на потребностях бюджет оказался полезным инструментом для подтверждения потребностей беженцев и других подмандатных УВКБ лиц. |
| Development cooperation must above all be needs-based, taking into account structural vulnerabilities and structural needs. | Процесс сотрудничества в целях развития должен прежде всего основываться на существующих потребностях и учитывать факторы структурной уязвимости и структурные потребности. |