In 2001 a survey of 1008 persons was conducted with the aim of obtaining information about the study needs and possibilities adults. |
В 2001 году, чтобы получить информацию об учебных потребностях и возможностях взрослого населения, был проведен опрос, которым было охвачено 1008 человек. |
UNFPA has also worked with parliamentarians and the media to raise political and public awareness of young people's reproductive needs and rights. |
ЮНФПА также взаимодействовал с парламентариями и средствами массовой информации по повышению осведомленности политических руководителей и общественности о репродуктивных потребностях и правах молодых людей. |
There are several awareness campaigns to inform women about their needs, and several organizations do frequently offer free legal advise, but they mostly work in urban centers. |
Осуществляется ряд кампаний информирования женщин об их потребностях, и несколько организаций часто оказывают бесплатную правовую помощь, однако в большинстве случаев они работают в городских центрах. |
Calls upon the Secretary-General to continue his efforts to enhance world public awareness of the problems and needs of the Semipalatinsk region; |
призывает Генерального секретаря продолжать его усилия по повышению уровня осведомленности мировой общественности о проблемах и потребностях Семипалатинского региона; |
Gender-responsive budgeting initiatives in Mozambique, Nigeria, Senegal and the United Republic of Tanzania have generated data on women's economic contributions and needs which can influence poverty reduction strategies. |
Инициативы в рамках учитывающих гендерную проблематику бюджетов в Мозамбике, Нигерии, Сенегале и Объединенной Республике Танзания позволили получить данные о масштабах вклада женщин в экономику этих стран и их потребностях, которые могут оказать влияние на стратегии сокращения масштабов нищеты. |
If such assistance is to bear fruit, it must be based on local needs and on sufficiently ambitious national development strategies elaborated by the recipient countries themselves. |
Для того чтобы такая помощь приносила результат, она должна основываться на местных потребностях и на достаточно честолюбивых стратегиях национального развития, разработанных самими странами-реципиентами. |
Thanks to regular cooperation with users, which was mentioned in the previous section, one can quite precisely agree with all groups of users on their needs for information. |
Благодаря регулярному сотрудничеству с пользователями, о котором упоминалось в предыдущем разделе, мы можем составить достаточно точное впечатление об информационных потребностях всех групп пользователей. |
While it was worthwhile to ensure the best use of conference-servicing resources, the needs of the intergovernmental bodies should not be lost sight of. |
Хотя целесообразно обеспечить оптимальное использование ресурсов, выделенных на конференционное обслуживание, не следует забывать о потребностях межправительственных органов. |
There have been many assessments and studies of the justice and gender needs of Liberia over the last three years, but little project implementation. |
За последние три года было проведено много оценок и исследований по вопросу о справедливости и гендерных потребностях Либерии, но выполнено мало проектов. |
Any Participants requiring technical assistance are invited to make their needs known to the coordinator of technical assistance. |
Всем участникам, нуждающимся в технической помощи, предлагается сообщить о своих потребностях координатору технической помощи. |
This is the same as for the country-specific needs of PPI for services within the System of National Accounts. |
То же самое можно сказать и о конкретных потребностях отдельных стран в ИЦП услуг в рамках системы национальных счетов. |
Above all, it would be small, limited in scope and focused on specific needs, underpinning the transition to effective Timor-Leste responsibility. |
Кроме того, она будет небольшой, ограниченной по масштабу и сконцентрированной на конкретных потребностях и будет поддерживать переход к фактической ответственности Тимора-Лешти. |
Key meetings for UIC to present their needs to IWG |
КЛЮЧЕВЫЕ СОВЕЩАНИЯ, НА КОТОРЫХ МСЖД БУДЕТ ИНФОРМИРОВАТЬ МРГ О СВОИХ ПОТРЕБНОСТЯХ |
Exchanging information as far as possible on the needs assessment missions that action group members have carried out; |
о максимально широкий обмен информацией о потребностях, выявленных оценочными миссиями, проведенными членами ГКД; |
Focusing on needs is important; it ensures that principles are respected and that efficient and effective responses are provided to solve specific problems. |
Важно сосредоточиться на имеющихся потребностях; в этом случае будут соблюдаться принципы и приниматься эффективные и действенные меры по решению конкретных проблем. |
The Global Information and Early Warning System assesses and reports the food supply situation and outlook and the food relief needs at the country level. |
С помощью Глобальной системы информации и раннего предупреждения составляются оценки и доклады о положении и перспективах в области продовольственного снабжения и потребностях в продовольственной помощи на страновом уровне. |
Compilation and synthesis of information on capacity-building needs and priorities of developing countries |
Компиляция и обобщение информации о потребностях и приоритетах развивающихся странах в области усиления потенциала |
This enable the census to be more reactive to changes in the needs of users, even if comparability over time must be preserved. |
Это позволяет сделать перепись более чуткой к изменениям в потребностях, даже если это потребует обеспечения сопоставимости данных за различные периоды. |
The purpose of the modules was to create greater awareness of victims' needs so as to provide them with better support. |
Целью учебных программ является повышение уровня осведомленности о потребностях жертв, с тем чтобы оказывать им более эффективную поддержку. |
A remark in the oral introduction about the special physiological and psychological needs of women disturbed her, because such differences had long since been disproved. |
Ее тревожит содержащееся в устном введении замечание о специальных психосоциологических и психологических потребностях женщин, поскольку информация о таких различиях уже давно опровергнута. |
This will allow the Service to develop considerable depth of expertise in Member State needs and capabilities as well as in regard to issues relating to contingent-owned equipment. |
Это позволит Службе значительно расширить свои знания о потребностях и возможностях государств-членов, а также по вопросам, касающимся принадлежащего контингентам имущества. |
Efforts to give visibility to their needs have included integrating refugee women's capacities into planning, implementation, monitoring and evaluation as part of overall programming. |
Усилия по повышению осведомленности об их потребностях включают интеграцию вопросов расширения возможностей женщин-беженцев в планирование, осуществление, контроль и оценку в рамках общего программирования. |
It had called for attention to be given to the specific needs of African countries and welcomed the trade-facilitating initiative that UNIDO had launched. |
Он также призвал сосредоточить внимание на конкретных потребностях африканских стран и приветствует начатую ЮНИДО инициативу по содействию развитию торговли. |
The workshop on future needs for regional air pollution strategies held in Saltsjöbaden on 10-12 April 2000 focused on the environmental problems related to emissions of major air pollutants. |
Рабочее совещание по вопросу о будущих потребностях в региональных стратегиях борьбы с загрязнением, состоявшееся в Сальтшобадене 10-12 апреля 2000 года, рассмотрело экологические проблемы, связанные с выбросами основных загрязнителей воздуха. |
On occasion, the character initiates contact on his own, inviting the player to a game or writing a letter explaining his feelings and needs. |
Иногда персонаж сам является инициатором взаимодействия, приглашая игрока сыграть в игру или написав ему письмо о своих чувствах и потребностях. |