Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностях

Примеры в контексте "Needs - Потребностях"

Примеры: Needs - Потребностях
Instead, we must focus on the needs and potential of both men and women trying to rebuild their lives and their countries. Напротив, мы должны сосредоточить внимание на потребностях и возможностях как мужчин, так и женщин в стремлении вернуть их к жизни и восстановить их страны.
The programs and services to be delivered for rural women should be anchored on a comprehensive collection and analysis of socio-economic data on women's needs and concerns in the locality. Соответствующие программы и услуги должны оказываться сельским женщинам на основе всеобъемлющего сбора и анализа социально-экономических данных о потребностях и проблемах женщин на местах.
The program (today the National Employment Action Plan) represents a medium-term employment strategy based on the needs of the Czech Republic. Эта программа (сегодня она называется "Национальный план действий в области занятости") представляет собой среднесрочную стратегию в области занятости, основанную на потребностях Чешской Республики.
The goal set is ensuring the availability, quality and sufficiency of needs-oriented care based on the needs of the population in the different parts of the country. Цель ее заключается в обеспечении наличия, качества и достаточности ориентированных на удовлетворение потребностей услуг, основанных на потребностях населения в различных частях страны.
Despite the fact that Sri Lanka was a developing country where a terrorist war had raged for the last 18 years, it had catered for the basic needs of its population, and still managed to pay its assessed contributions to UNIDO. Хотя Шри-Ланка является развивающейся страной, истощенной войной с терроризмом, которая продолжается уже 18 лет, она заботится об основных потребностях своего населения и по-прежнему находит возможность выплачивать свой долевой взнос в ЮНИДО.
One of its objectives was to broaden cooperation among members, particularly within the framework of international organizations, in order to give greater expression to their common interests and needs. Одна из целей Сообщества заключается в том, чтобы расширять сотрудничество между членами, особенно в рамках международных организаций, для того, чтобы более четко заявить о своих общих интересах и потребностях.
Increased use of standards and indicators to obtain a true picture of refugee needs, and to address related Millennium Development Goals; более широкое использование стандартов и показателей для получения истинного представления о потребностях беженцев и достижения соответствующих целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия;
The Office for Outer Space Affairs and ICAO could be affiliated at some level in order to provide an exchange of information on user needs and to support the broader objective of integrating GNSS and its augmentations into the basic infrastructures of developing countries. Управление по вопросам космического пространства и ИКАО могли бы на определенном уровне присоединиться к этой работе с целью обеспечения обмена информацией о потребностях пользователей и содействия выполнению более широкой задачи интегрирования ГНСС и систем усиления в базовые инфраструктуры развивающихся стран.
Material is being produced for municipal authorities showing them how to take the needs of a Romani pupil into consideration and how to organize Romani classes using the available resources. Выпускаются справочные пособия для сотрудников муниципальных административных органов, в которых содержится информация об особых потребностях учащихся детей из числа рома и методах организации занятий по изучению языка рома на основе имеющихся ресурсов.
There was widespread encouragement to apply the new set of standards and indicators rapidly to enhance needs assessment and quantification together with partners, and thus progress further in the direction of needs-based budgeting. Многие высказались в поддержку применения нового комплекса стандартов и показателей в целях скорейшей активизации оценки и количественного анализа потребностей вместе с партнерами и, таким образом, дальнейшего продвижения основанного на потребностях бюджетного процесса.
CPIA had thus become a new form of conditionality and there was little incentive to pursue an independent development track based on countries' own priorities and needs. Таким образом, оценка стала новой формой установления условий, при этом существует мало стимулов для проведения независимого курса развития, основанного на собственных приоритетах и потребностях стран.
More specific actions must be directed at addressing the particular needs of Africa, which were so well captured in the Millennium Declaration and clearly spelled out in the NEPAD programme. Необходимо принять более конкретные меры к рассмотрению вопроса об особых потребностях Африки, которые были столь красноречиво изложены в Декларации тысячелетия и четко охарактеризованы в программе НЕПАД.
The teachers and principals in the "Spring Bud" schools are trained to use the adapted curriculum and are sensitized on the needs of these ethnic minority girls. Учителя и директора в школах «Весенний бутон» проходят подготовку по вопросам выполнения модифицированной учебной программы и получают сведения о потребностях девочек из числа этих этнических меньшинств.
(c) Gather qualitative and quantitative data on children with disabilities and their specific needs and use these data to develop appropriate programmes and policies for them. с) обеспечить сбор качественных и количественных данных о детях-инвалидах и их особых потребностях и использовать эти данные при разработке надлежащих адресных программ и политики.
Overall, the value of UNDP GCF contributions was enhanced when driven by programme country needs, when grounded in operational experience, and when delivered by or through quality expertise. В целом ценность вклада РГС ПРООН повышалась в тех случаях, когда он основывался на потребностях охваченных программами стран, когда он переходил в опыт оперативной деятельности и когда он обеспечивался с помощью или через посредство услуг классных специалистов.
Although the project information is not very detailed at this stage of project development, the pipeline can give an indication of future funding needs, in terms of both incremental costs and full investment volumes. Хотя на таком этапе разработки проектов о них не имеется очень подробной информации, по портфелю в целом можно судить о дальнейших потребностях в финансировании с учетом дополнительных издержек и объемов полного финансирования.
They should be based on a formative approach allowing the participation of stakeholders in the evaluative process and focusing on the views and needs from the beneficiary countries' perspective. Они должны основы-ваться на способствующем образованию подходе, позволяющем заинтересованным сторонам участво-вать в процессе оценки и акцентировать внимание на мнениях и потребностях с точки зрения стран - бене-фициаров.
Employment Service/Jobcentre Plus has also developed a training programme, mandatory for all New Deal staff, to raise awareness of the cultural needs of ethnic minority job seekers and address issues of stereotyping and discrimination. Служба "Employment Service/Jobcentre Plus" также разработала обязательную для всех сотрудников "Нового курса" программу подготовки, направленную на повышение информированности о культурных потребностях представителей этнических меньшинств, ищущих работу, и решение проблем стереотипов и дискриминации.
It is clear that requirements for a certain type of leader may change in line with the evolving country situation and needs, even during the mission's life cycle. Ясно, что требования к определенной категории руководителей могут меняться в соответствии с изменением в ситуации и потребностях страны даже в ходе "цикла жизни" миссии.
The right to collective organizing and action is essential for migrant domestic workers to express their needs and defend their rights, in particular within trade unions and labour organizations. Право на создание своих профсоюзов и коллективные действия имеет важное значение для обеспечения того, чтобы трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, могли заявлять о своих потребностях и отстаивать свои права, в частности в рамках профсоюзов и трудовых организаций.
In other words, the 2010 - 2011 Convention budget proposal is built on the resource needs relating to the two-year work programmes of CRIC, CST, GM and the secretariat. Другими словами, бюджетное предложение по Конвенции на 20102011 годы строится на потребностях в ресурсах, связанных с двухгодичными программами работы КРОК, КНТ, ГМ и секретариата.
The implementation of a coherent strategy based on the real needs identified by the Peacebuilding Commission would help to strengthen national capacities, improve complementarity and, ultimately, guarantee the delivery of peace dividends. Реализация скоординированной стратегии, основывающейся на выявленных Комиссией по миростроительству реальных потребностях, поможет создать и укрепить национальный потенциал, усилить взаимодополняемость действий и, в итоге, гарантировать дивиденды мира.
On the suggestion of a common/joint offshoring policy, as called for in paragraph 27 of the report of the Joint Inspection Unit, agencies note that this would require enhanced analysis, given the diverse needs of different United Nations system organizations. В связи с предложением о разработке общей/единой политики перевода на периферию, содержащимся в пункте 27 доклада Объединенной инспекционной группы, учреждения отмечают, что, принимая во внимание различия в потребностях разных организаций системы Организации Объединенных Наций, этот вопрос необходимо проанализировать более подробно.
They could also be instrumental in informing regional bodies and the CFS Plenary about successes achieved as well as remaining challenges and needs with a view to soliciting guidance and assistance in this regard. Они также могут использоваться для информирования региональных органов и пленарной сессии КВПБ о достигнутых успехах и об остающихся проблемах и потребностях в целях получения указаний и соответствующей помощи.
The comprehensive, computer-based self-assessment checklist developed by UNODC is the main tool for gathering information on measures taken to implement the Convention and on technical assistance needs and ongoing activities, while also being the backbone of the Review Mechanism. Разработанный ЮНОДК комплексный компьютерный контрольный перечень вопросов для самопроверки является основным средством сбора информации о мерах по осуществлению Конвенции, потребностях в технической помощи и текущих мероприятиях, а также главным элементом механизма обзора.