Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностях

Примеры в контексте "Needs - Потребностях"

Примеры: Needs - Потребностях
The United Nations, through the United Nations Conference on Trade and Development and all other agencies, must ensure that the situation and the needs of the least developed countries are kept in focus and as part of any agenda for development. Организация Объединенных Наций через посредство своей Конференции по торговле и развитию и других учреждений должна обеспечить сохранение внимания на положении и потребностях наименее развитых стран в контексте какой бы то ни было программы развития.
The Panel invited Governments to make contributions to this process, in order to improve the work of forest-related international organizations and institutions and to focus them on the needs and challenges faced by countries in the management, conservation and sustainable development of all types of forests. Группа призвала правительства вносить вклад в этот процесс для повышения эффективности работы занимающихся вопросами лесопользования международных организаций и учреждений в целях повышения их осведомленности о потребностях и проблемах стран в области рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов.
Organizations of displaced persons also lamented the fact that PAR had not entered into consultations with them, even though they are in a much better position to outline the basic needs of displaced and returnee communities as well as conditions in their area of origin. Организации перемещенных лиц с сожалением отмечали также тот факт, что ППН не консультируется с ними, хотя они гораздо лучше других осведомлены об основных потребностях перемещенных и возвратившихся общин, а также об условиях жизни в их родных местах.
But there is still the need to sensitize high-level officials on the particular needs of women, the importance of minimizing the gap between the number of males and females in top-management positions, and the necessity to upgrade the systems of promotion of women. Однако по-прежнему сохраняется необходимость в информировании высокопоставленных должностных лиц о конкретных потребностях женщин, важном значении уменьшения до минимума разрыва между количеством мужчин и женщин на высших управленческих должностях и необходимости усовершенствования систем продвижения женщин по службе.
The problem is the insufficiency and inefficiency of existing data on the situation and the needs of the female rural population, which make it difficult to assess the situation and take measures. В настоящее время проблема заключается в отсутствии достаточных и полных данных о положении и потребностях женщин в сельских районах, что затрудняет оценку существующего положения и принятие практических мер.
Continuity in the international community's assistance activities is required; the understanding of the needs of the country, further enhanced during the mission's activities, must not be lost when the mission terminates and successor arrangements are established. Деятельность международного сообщества по оказанию помощи должна проводиться на непрерывной основе; после завершения миссии и создания последующих механизмов не следует забывать о потребностях соответствующей страны, которые особо тщательно учитывались во время проведения миссии.
That requires, inter alia, the sensitization of national planning offices and of the UNDP resident representatives to the needs and possibilities of assistance in the management of criminal justice information, and to the priority accorded to them by Member States and United Nations policy-making bodies. Для этого, в частности, необходимо информировать национальные плановые органы и представителей-резидентов ПРООН о потребностях и возможностях помощи по вопросам использования информации в области уголовного правосудия, а также о том, что государства-члены и директивные органы Организации Объединенных Наций уделяют им первоочередное внимание.
One delegation, speaking for another as well, stated that it hoped that the programme review and strategy development process, which was the key to the programming process, would not become "routinized" and that it should focus on the individual needs of each country. Представитель еще одной делегации, выступая также от имени другой делегации, отметил, что он надеется, что обзор программы и процесс стратегического развития, который является ключевым в рамках процесса программирования, не превратится в рутинный, а сконцентрируется на индивидуальных потребностях каждой страны.
Having a coordinating entity in place such as the proposed entity working closely with GEO, would guarantee that the information to be disseminated indeed reached the correct end user and was used in the most effective way, while the user needs reached GEOSS. Наличие такого координационного органа, как тот, который предлагается создать, тесно сотрудничающего с ГНЗ, позволило бы обеспечить, чтобы распространяемая информация действительно попадала к тому конечному пользователю, который в ней нуждается, и использовалась максимально эффективно, а информация о потребностях пользователей доходила до ГЕОСС.
Furthermore, it was stated that the forum should disseminate information on the conditions and needs of indigenous peoples and that it should promote greater understanding among nations and peoples of the world. Кроме того, отмечалось, что форум должен распространять информацию об условиях жизни и потребностях коренных народов и содействовать более глубокому взаимопониманию между государствами и народами мира.
The Committee welcomes progress in the administration of justice and the growing number of judges, prosecutors and defence lawyers taking part in administering justice, but it is aware of the immense needs and problems to meet the requirements of an expeditious, effective and fair justice system. Комитет приветствует прогресс, достигнутый в отправлении правосудия, и увеличение числа судей, прокуроров и защитников, принимающих участие в этом процессе, но в то же время ему известно об огромных потребностях и проблемах, связанных с созданием системы быстрого, эффективного и беспристрастного судопроизводства.
Promoting recovery The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs briefed the meeting on the enormous humanitarian needs that the country continues to face, as access by humanitarian organizations to some areas of the country remained restricted as a result of continuing rebel activities. Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам информировал встречу об огромных гуманитарных потребностях, с которыми по-прежнему сталкивается страна с учетом того, что доступ гуманитарных организаций в некоторые районы страны все еще ограничен из-за продолжающейся деятельности мятежников.
The new trend reflected changes in world economic conditions, such as the debt crisis, as well as changed needs and perceptions as to the role of FDI in growth and development. Новая тенденция отражала изменения в международных экономических условиях, такие, как возникновение долгового кризиса, а также изменения в потребностях и представлениях в отношении роли ПИИ в процессе роста и развития.
NGOs, particularly those which are located in developing countries and are aware of the needs of local firms, could be instrumental in supporting partnership linkages, including those with a South-South dimension. НПО, в особенности НПО, находящиеся в развивающихся странах и имеющие представление о потребностях местных компаний, могут играть важную роль в оказании поддержки развитию партнерских связей, в том числе в контексте Юг-Юг.
(a) Collection of information on the current situation, programmes and projects at various stages of implementation and on technical cooperation needs in the countries in transition; а) сбор информации о нынешнем положении, программах и проектах на различных стадиях их осуществления и о потребностях в техническом сотрудничестве в странах с переходной экономикой;
The main objective of the transport demand modelling study was to get information on air pollution, but the results also permit the drawing of conclusions regarding the needs for transport infrastructure. Основная цель исследования спроса на перевозки на основе соответствующих моделей состояла в получении информации о загрязнении воздушной среды, однако имеющиеся результаты позволяют также сделать выводы о потребностях в транспортной инфраструктуре.
Although the content of the NISHDB may vary between countries, reflecting different needs and traditions, nevertheless, certain data items should be tagged, indicating that these are part of an internationally agreed common set of data items based on standard definitions. Хотя содержание КМБСГЗ может варьироваться в зависимости от страны, что отражает различия в потребностях и традициях, тем не менее некоторые комплекты данных должны иметь специальную маркировку, говорящую о том, что они относятся к согласованному на международном уровне общему комплекту данных, основанных на стандартных дефинициях.
Rather than focusing on the particular needs of persons with disabilities as a specific social group, the disability perspective on development reflects concern with the set of social, economic and environmental factors that contribute to the attainment of a society for all by 2010. Вместо концентрации внимания на конкретных потребностях инвалидов в качестве особой социальной группы, учет нужд инвалидов при планировании развития отражает интерес к набору тех социальных, экономических и экологических факторов, которые способствуют достижению к 2010 году целей «общества для всех».
They are the main users of the Guidebook, but it is also important for them to be aware of the needs of the data users and of the agreed reporting procedure. Они являются основными пользователями справочного руководства, однако они также должны располагать информацией о потребностях пользователей данных и о согласованной процедуре представления отчетности.
In 2004, a partnership between UNICEF and the World Bank on ECD and HIV/AIDS was launched in five African countries to increase awareness of the needs of young children affected by HIV/AIDS. В 2004 году для улучшения информированности о потребностях маленьких детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа, в пяти странах Африки было налажено партнерство ЮНИСЕФ и Всемирного банка по вопросам РДРВ и ВИЧ/СПИДа.
Since the above proposal would not present an additional burden to NSO's, but rather lead to an increased awareness of different needs and concerns expressed by IO's, direct bilateral contacts can be considered as a natural ingredient of international statistical activities with obvious advantages. Поскольку вышеуказанное предложение не представляет собой каких-либо дополнительных обязательств для НСУ, а, скорее, предусматривает повышение уровня информированности о различных потребностях и проблемах, поднимаемых МО, прямые двусторонние контакты могут рассматриваться в качестве естественного составного элемента международной статистической деятельности с присущими ему очевидными преимуществами.
In 1996, UNHCR signed a standby agreement with the Swedish Save the Children, Radda Barnen, for emergency deployment of community service officers to focus, inter alia, on the needs and rights of unaccompanied minors during emergency or post-emergency situations. В 1996 году УВКБ подписало соглашение о резервном механизме со шведской Федерацией помощи детям "Радда Барнен" в отношении использования в чрезвычайных ситуациях сотрудников по вопросам общинных услуг для концентрации внимания, в частности, на потребностях и правах несопровождаемых несовершеннолетних в чрезвычайных и постчрезвычайных ситуациях.
Some of the plans had been prepared with the assistance of non-governmental organizations, which had helped the Governments to collect information on the needs of women or had actually participated in drafting the plans. Некоторые из этих планов были подготовлены при помощи неправительственных организаций, которые либо содействовали их правительствам в сборе информации о потребностях женщин, либо реально участвовали в разработке планов.
He had informed the inspection team of the Centre's needs and accomplishments so as to improve the team's grasp of the issues at stake and to contribute to the production of a useful report. Он проинформировал группу по проведению проверки о потребностях и достижениях Центра, с тем чтобы обеспечить более широкий охват группой рассматриваемых вопросов и содействовать подготовке полезного доклада.
The framework of the macro-economic policy for growth and human development was based on the clear needs of the people of Haiti and the United Nations resolutions in this area. Наша макроэкономическая политика, направленная на рост и человеческое развитие, основывается на явных потребностях народа Гаити и на резолюциях Организации Объединенных Наций в этой области.