Those requiring external resources to ensure sustainability should make sure that their resource needs are communicated as priorities in broader development frameworks. |
Сторонам, которым требуются внешние ресурсы для обеспечения устойчивости, следует заявлять о своих потребностях в ресурсах как о приоритетных на уровне более широких кругов участников деятельности в целях развития. |
Improved communication of validated technical assistance needs |
Совершенствование системы сообщений о подтвержденных потребностях в технической помощи |
The Mechanism also provides Governments with an opportunity to communicate technical assistance needs in a coordinated manner. |
Механизм предоставляет также правительствам возможность сообщать о потребностях в технической помощи на скоординированной основе. |
Technical assistance needs identified in the country review reports will be compiled and issued in a note by the Secretariat. |
Сведения о потребностях в технической помощи, содержащиеся в страновых докладах об обзоре, будут обобщены и опубликованы в записке Секретариата. |
Since the 3MSP, eight States Parties have reported on such needs. |
После СГУ-З о таких потребностях сообщили восемь государств-участников. |
Along the years it has worked for the well-being of children and has raised awareness about their needs and rights. |
На протяжении ряда лет Управление действует в интересах детей и распространяет информацию об их потребностях и правах. |
Analyses on a country basis can also be used to give a more targeted estimate of needs across economic sectors. |
Для того чтобы получить более конкретные оценочные данные о потребностях по отдельным секторам экономики, анализ можно проводить и по странам. |
Twenty-six reports on land needs and land use have also been produced and submitted to the National Agrarian Reform Institute for validation. |
Кроме того, были составлены и отправлены в Государственный институт аграрной реформы 26 докладов о потребностях в территориальном пространстве и его использовании для оформления собственности. |
Now he can't take care of his own bathroom needs. |
Теперь он не может позаботится сам о своих потребностях в ванной. |
She takes care of my more personal needs. |
Заботится о моих более личных потребностях. |
You had to tend to his... needs. |
Ты уже позаботилась о его... потребностях. |
Time for you to figure out your own needs. |
Теперь время тебе разобраться в собственных потребностях. |
I'd very much like to speak with you about your paper supply needs. |
Я очень хочу поговорить с вами о Ваших потребностях в поставке бумаги. |
So... I know how important it is to have someone around to take care of your needs. |
Так что... я знаю, как важно, чтобы рядом был человек, который позаботится о твоих потребностях. |
To overcome this problem, dialogue is necessary between the relevant communities to about the needs and possibilities of the available information. |
Чтобы преодолеть эту проблему, между соответствующими сообществами необходим диалог о потребностях и возможностях в доступной информации. |
Focusing on problems and the needs of youth, the Association develops and implements concrete projects with the active participation of young people. |
Концентрируя свое внимание на проблемах и потребностях молодежи, Ассоциация разрабатывает и осуществляет конкретные проекты с активным участием молодых людей. |
With respect to the specific needs of foreigners, the public health sector has not yet been illuminated sufficiently, however. |
Однако если говорить об особых потребностях иностранцев, то деятельность государственного сектора здравоохранения пока еще не была достаточно освещена. |
These social workers will thoroughly assess and take care of their needs and provide them with appropriate services. |
Эти социальные работники тщательно оценивают и заботятся об их потребностях и оказывают соответствующие социальные услуги. |
For example, addressing the specific rights and needs of indigenous women, youth and children is an urgent priority. |
Например, одной из неотложных приоритетных задач является рассмотрение вопроса об особых правах и потребностях женщин, молодых людей и детей из числа коренного населения. |
The guidance provides an overview of the principal stakeholders of an enterprise and their information needs. |
В руководстве приводится обзорная информация об основных участниках предприятия и их информационных потребностях. |
Tailoring is often based more on donors' targets and views on topics than on developing countries' needs. |
Индивидуализация проектов часто основывается, скорее, на задачах, поставленных донорами, и их видении проблем, чем на потребностях развивающихся стран. |
Flexibility and speed of joint responses to changing demand or population needs and expectations. |
Гибкость и оперативность совместных ответных мер на изменение спроса и изменения в потребностях и ожиданиях населения. |
Some countries have already communicated their capacity-building needs in these areas related to environmental assessments. |
Некоторые страны уже сообщили о своих потребностях в создании потенциала в этих связанных с экологическими оценками областях. |
All participants endorsed the national communication as an important opportunity for countries to present their needs and assess education and outreach issues. |
Все участники поддержали процесс представления национальных сообщений как важной возможности для стран сообщать о своих потребностях и оценивать вопросы просвещения и пропаганды. |
Mr. Nasir Uddin (Bangladesh) discussed the awareness and training needs for integrating climate change into national policies and programmes. |
Г-н Назир Уддин (Бангладеш) остановился на потребностях в области информирования общественности и подготовке кадров для интеграции проблематики изменения климата в национальную политику и программы. |