That information was preliminary, and it was hoped that the ongoing review process would provide a sharper and more complete picture of technical assistance needs. |
Поскольку эта информация носила предварительный характер, была выражена надежда на то, что проходящий процесс обзора позволит получить более четкое и полное представление о потребностях в технической помощи. |
But I have learned to say what needs to be said, because millions of lives are at stake. |
Однако я научился говорить о потребностях, о которых необходимо говорить, поскольку на карту поставлены миллионы человеческих жизней. |
Several other delegations called for the 2012 Conference on Sustainable Development to place an emphasis on the particular vulnerability and needs of small island developing States. |
Несколько других делегаций призвали к тому, чтобы на Конференции по устойчивому развитию 2012 года был сделан упор на особой уязвимости и потребностях малых островных развивающихся государств. |
Public information activities in relation to the specific needs of the population displaced by the earthquake |
Проведение мероприятий по информированию общественности об особых потребностях населения, перемещенного в результате землетрясения |
Similar programmatic nuances also ought to be considered in adult programmes with regards to the needs of youth aged 18 to 24. |
Аналогичные программные нюансы также следует принимать во внимание в программах, ориентированных на взрослых, когда речь идет о потребностях молодых людей в возрасте от 18 до 24 лет. |
On budgetary and staffing support for protocol and, to a lesser extent, public information, the speaker pushed for more precision regarding needs that remained to be addressed. |
В отношении бюджетной и кадровой поддержки протокольному обеспечению и в меньшей степени общественной информации оратор просил представить более точную информацию о потребностях, которые необходимо удовлетворить. |
The programme provides for a more coordinated and streamlined approach in technical cooperation activities, based on the needs of each beneficiary country while promoting regional cooperation. |
Программа предусматривает более скоординированный и рационализированный подход при осуществлении деятельности в области технического сотрудничества, основанный на потребностях каждой страны-бенефициария, и в то же время способствует региональному сотрудничеству. |
Certifications of ethnic identity and spatial needs reports |
Сертификация этнической идентичности и информирование о территориальных потребностях. |
Users are therefore called to play an important role in the innovation process as the interaction between customers and firms is a critical source of information about their actual and potential needs. |
Таким образом, важную роль в инновационном процессе призваны играть пользователи, поскольку взаимодействие между потребителями и фирмами является крайне важным источником информации об их фактических и потенциальных потребностях. |
In many countries, there remains a lack of awareness of the needs of persons with disabilities and a lack of understanding of disability-inclusive development. |
Во многих странах по-прежнему отсутствуют осведомленность о потребностях инвалидов и понимание инклюзивного развития с учетом интересов инвалидов. |
The lack of institutional frameworks for sustainable development in developing countries should be overcome through the active role of civil society that will provide necessary information on society's needs. |
Отсутствие институциональной базы для устойчивого развития в развивающихся странах должно быть устранено благодаря активному привлечению гражданского общества, что позволит получить необходимую информацию об общественных потребностях. |
State Secretary and Deputy to the Minister of Mining and Energy of Serbia, presented the investment needs in the country's energy sector. |
Государственный секретарь и заместитель министра горнодобывающей промышленности и энергетики Сербии рассказал об инвестиционных потребностях в секторе энергетики. |
Delegations will be invited to report on capacity-building activities carried out since the previous meeting of the Working Group and to provide information on capacity-building needs. |
Делегациям будет предложено сообщить о деятельности по наращиванию потенциала, которая проводилась в период после предыдущего совещания Рабочей группы, и представить информацию о потребностях в области наращивания потенциала. |
Secondly, democracy requires freedom of speech and association and thus facilitates transfer of information to the Government about the needs, aspirations and preferences of the poor. |
Во-вторых, демократия требует обеспечения свободы слова и ассоциации и тем самым содействует повышению информированности правительства о потребностях, чаяниях и предпочтениях бедных слоев населения. |
The Agency set up a system for collecting information about technical assistance needs and how they are met by donor commitments and ultimately, project implementation. |
Это агентство организовало систему сбора информации о потребностях в технической помощи, об их учете в обязательствах, взятых на себя донорами, и, в конечном итоге, о результатах осуществления проектов. |
Countries would be issued with their own password for uploading as much information as they wished on their assistance projects and needs. |
Страны получат свои пароли, которые позволят им вводить любой объем информации об имеющихся у них проектах помощи и потребностях. |
The decision on the number of field staff to be granted continuing contracts would be based on the continuing needs identified through workforce planning. |
Решение о числе сотрудников на местах, которым будут даны непрерывные контракты, будет основано на сохраняющихся потребностях в их функциях, определяемых в процессе кадрового планирования. |
Nationals of a given region were the most knowledgeable about that region's specific characteristics and needs. |
О конкретных особенностях и потребностях любого региона лучше всего знают представители именно этого региона. |
His delegation appreciated the Commission's acknowledgement of the traditional approach of IFRC to disaster response, which was based on needs but informed by rights. |
Делегация оратора с удовлетворением отмечает, что Комиссия признает применяемый МФОКК и КП в вопросах реагирования на бедствия традиционный подход, основанный на потребностях с учетом прав. |
While we endlessly wait for the North, we hurt ourselves by not seeing to our needs. |
Пока мы будем бесконечно надеяться на помощь Севера, мы будем наносить себе ущерб, не заботясь о своих потребностях. |
Migrants should be given a voice to express their real needs to report the problems they experience with the health, police or justice systems. |
Мигрантам необходимо дать возможность заявить о своих реальных потребностях, сообщить о возникающих у них проблемах, связанных со здравоохранением, с полицией, системой правосудия. |
(b) Undertake consultations with displaced populations on their conditions and needs; |
Ь) провести консультации с перемещенными группами населения по вопросу об их условиях и потребностях; |
Through such contacts and with the assistance of the Centre, the Team gained a good understanding of regional vulnerabilities and assistance needs. |
Благодаря этим контактам и помощи Центра Группа смогла получить четкое представление о региональных проблемах и потребностях в помощи. |
This is to inform you that our needs in ammunition are as follows: |
Настоящим информируем Вас о наших потребностях в боеприпасах: |
This significantly impeded the capacity of the Mission to verify in a timely fashion the reports of fighting in the area, civilian casualties and humanitarian needs. |
Такое отношение серьезно подрывает возможности Миссии по своевременной проверке сообщений о военных действиях в этом районе, потерях среди гражданского населения и гуманитарных потребностях. |