Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностях

Примеры в контексте "Needs - Потребностях"

Примеры: Needs - Потребностях
Three States said that they would inform the Committee of their assistance needs in due course, and two said that they had already communicated them to the CTC. Три государства заявили, что они сообщат Комитету о своих потребностях в соответствующее время, а два государства заявили, что они уже сообщили КТК о своих потребностях.
It also supported the consideration of issues relating to research and facilitated the exchange of information among experts, policy makers and representatives of the international research community by organizing a side event on research needs relating to the Convention. Кроме того, благодаря ей оказывалась поддержка в рассмотрении проблем, связанных с исследованиями, и был облегчен обмен информацией между экспертами, разработчиками политики и представителями международного научно-исследовательского сообщества посредством организации параллельного мероприятия по вопросу о связанных с Конвенцией исследовательских потребностях.
The Chairperson demonstrated that in the light of the sustainable development issues and the Millenium Development Goals, the energy needs of the poor could fit very well with the current discussion on renewable energies and mitigation strategies. Председатель обратил внимание на то, что в свете проблемы устойчивого развития и Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вопрос об энергетических потребностях бедных стран вполне вписывается в проходящее обсуждение вопроса об использовании возобновляемых источников энергии и стратегии смягчения последствий засухи.
The secretariat is essentially the task manager for the flow of information under the UNCCD, which results in first-hand knowledge and expertise on the needs, assets, challenges and potentials in the implementation of the Convention. Секретариат в первую очередь является целевым координатором потока информации в рамках КБОООН, вследствие чего он располагает непосредственными знаниями и информацией о потребностях, ресурсах, проблемах и потенциальных возможностях в деле осуществления Конвенции.
It further urges the State party to devote serious attention to the specific needs of women in the post-conflict period and ensure women's equal participation in decision-making, in conformity with Security Council resolution 1325 on women, peace and security. Он настоятельно призывает далее государство-участник сосредоточить внимание на конкретных потребностях женщин в постконфликтный период и обеспечить равное участие женщин в процессе принятия решений в соответствии с резолюцией 1325 Совета Безопасности, касающейся женщин, мира и безопасности.
The representative of the secretariat introduced the item and outlined the process followed in preparing the study on technical assistance needs, its executive summary and the comprehensive summary of the information contained in the 71 country responses. Представитель секретариата внесла этот пункт на обсуждение и изложила процедуру, в соответствии с которой проходила подготовка исследования по вопросу о потребностях в технической помощи, текста его краткого содержания и всеобъемлющего резюме информации, представленной в ответах 71 страны.
We the Governments must effectively coordinate our respective involvement, demonstrate flexibility and concentrate our assistance on needs and demand in order to best support and strengthen the central role of the United Nations in coordinating international humanitarian assistance. Мы, правительства, должны эффективно координировать нашу деятельность, демонстрировать гибкость и сосредоточивать нашу помощь на потребностях и требованиях, с тем чтобы адекватно укреплять и поддерживать центральную роль Организации Объединенных Наций в координации международной гуманитарной помощи.
The Independent Judicial Commission and the High Judicial and Prosecutorial Council did, however, succeed in developing reliable data on court needs, judicial compensation requirements and the financial resources available. Однако Независимой судебной комиссии и Верховному судебному и прокурорскому совету удалось собрать достоверные данные о потребностях судебных органов, потребностях в плане компенсации судьям и имеющихся в наличии финансовых ресурсах.
Special incentives were given to health staff in impoverished areas and the government re-established the country's food and nutrition surveillance system to provide early warning of nutrition needs, especially in areas where food production had fallen. Для персонала служб здравоохранения в страдающих от бедности районах предусмотрены специальные стимулы, а правительство восстановило систему наблюдения за уровнем обеспечения продовольствием и питанием, с тем чтобы обеспечить заблаговременное оповещение о потребностях в области питания, в первую очередь в районах, где сократилось производство продовольствия.
Akitsiraq Law School - This program, in partnership with the University of Victoria, is the first Canadian Law school focusing on the educational needs of Inuit in Nunavut. Юридическая школа Акитсирак - Это программа, осуществляемая в сотрудничестве с Университетом Виктории, является первой юридической школой в Канаде, в которой упор делается на потребностях в образовании инуитского населения Нунавута.
Detailed needs in science and technology capacity-building in the broad area of climate change and reduction of greenhouse gas emissions have also been drawn up by the Subsidiary Body for Scientific and Technical Advice of the United Nations Framework Convention on Climate Change. Вспомогательный орган по научным и техническим консультациям Организации Объединенных Наций об изменении климата также подготовил подробную информацию о потребностях в связи с созданием научно-технического потенциала по широкому кругу вопросов изменения климата и сокращения объема выбросов парникового газа.
The General Assembly had adopted no resolution approving the zero nominal growth approach and the Secretariat should therefore present proposals based on the real needs of the Organization and inform the Assembly of the actual total of resources allocated for 2006-2007. Поскольку Генеральная Ассамблея не приняла резолюцию, в которой утверждалось бы применение подхода, основанного на нулевом номинальном росте, Секретариату следует представлять предложения, основанные на реальных потребностях Организации, и информировать Ассамблею о фактическом общем объеме ресурсов, выделенных на 2006 - 2007 годы.
The Committee urges the State party to address the rights, needs and concerns of rural women through the effective implementation of the Agrarian Act without delay and to implement vocational training programmes for rural women to ensure equal opportunities and access to the labour market. Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос о правах, потребностях и проблемах сельских женщин посредством эффективного и незамедлительного осуществления Аграрного кодекса и организации программ профессионально-технического обучения для сельских женщин, с тем чтобы обеспечить им равные возможности и доступ на рынок труда.
Moreover, conference services in Geneva and UNHCR have their own dedicated information technology units, while the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs uses the International Telecommunication Union (ITU) for its needs in information technology services. Кроме того, конференционному обслуживанию в Женеве, равно как и УВКБ, обеспечивают поддержку конкретно закрепленные за ним информационно-технические подразделения, тогда как Управление по координации и гуманитарной деятельности в своих потребностях в информационном обслуживании пользуется услугами Международного союза электросвязи (МСЭ).
Others provided information on needs and initiatives to improve coordination, for example among sectors and ministries, and to establish links between research and decision makers, and among national government, local authorities and rural communities. Другие Стороны представили информацию о существующих потребностях и инициативах, связанных с улучшением координации действий, например между секторами и министерствами, и с налаживанием связей между исследователями и директивными органами, а также между национальным правительством, местными органами и сельскими общинами.
It has a special role in relation to the European Women's Lobby, sending an elected delegate to the Lobby to represent women's concerns and needs from the region. Ему принадлежит особая роль в отношении Инициативной группы европейских женщин; он направил избранного делегата в Инициативную группу, с тем чтобы представлять интересы женщин из региона и информировать об их потребностях.
The formation of the Partners for Gender Justice in Conflict Affected Societies is the direct result of a multi-year process involving ground breaking discussions with women from post-conflict societies regarding the needs and challenges toward achieving gender justice in their societies. Формирование инициативы «Партнеры по движению за гендерную справедливость в обществах, пострадавших от конфликтов» является прямым результатом многолетнего процесса новаторских дискуссий с женщинами, представляющими постконфликтные общества, о потребностях и проблемах в достижении гендерной справедливости в их странах.
Both the question of development and the special interests and needs of developing countries as emphasized in the Preamble to the Convention should be understood from this macroperspective. И вопрос о развитии, и вопрос об особых интересах и потребностях развивающихся стран, как подчеркивается в преамбуле к Конвенции, должны рассматриваться под углом этой макроперспективы.
Differences in men's and women's security priorities and needs, both in the home and in the public sphere, need to be identified when working to establish a safe environment. В рамках усилий по созданию безопасной обстановки необходимо выявлять различия в приоритетах и потребностях мужчин и женщин в отношении безопасности как на бытовом уровне, так и в обществе в целом.
Information supplied by States on needs for technical assistance and technical assistance rendered Представленная государствами информация о потребностях в технической помощи и об оказании такой помощи
Various programmes aimed at fostering awareness of job market needs are currently available, including one that is offered in the context of school curricula by the Ministry of Education and others that are offered by universities in cooperation with the private sector. В настоящее время в стране осуществляются различные программы, направленные на повышение осведомленности общества о потребностях рынка труда, включая программу, осуществляемую в контексте учебных программ Министерством образования, а также другие программы, осуществляемые университетами в сотрудничестве с частным сектором.
The Secretariat and the Procurement Service must devote more attention to evaluating the capabilities of suppliers in such countries and to disseminating information to them about the Organization's procurement needs and the procedures to be followed for responding to tenders. Секретариат и Служба закупок должны уделять больше внимания оценке возможностей поставщиков в таких странах и распространению среди них информации о потребностях Организации Объединенных Наций в сфере закупок и о процедурах, связанных с участием в торгах.
In May 2005 the Minister of Immigration announced a review of the Immigration Act 1987 in response to significant changes to New Zealand's needs and the international environment since 1987. В мае 2005 года министр иммиграции объявил о пересмотре Закона об иммиграции 1987 года в связи с серьезными изменениями в потребностях Новой Зеландии и в международной обстановке.
Ismail (Malaysia), acknowledging the scarcity of information on the health needs of adolescents, said that, over the past five years, special clinics for adolescents had been established in health centres across the country as part of the expansion of primary health care. Исмаил (Малайзия), признавая недостаточный объем информации о потребностях подростков в отношении охраны здоровья, говорит, что в течение последних пяти лет специальные клиники для подростков были созданы в медицинских центрах по всей стране в рамках расширения сети оказания первичной медико-санитарной помощи.
As a result, a unique body of knowledge has been accumulated on research and teaching activities in Africa and on the practical needs for, and obstacles to, strengthening capacities in the field of education, training and research for peace. В результате было накоплен уникальный объем знаний об осуществляемой научно-исследовательской и учебной деятельности в Африке о фактических потребностях и препятствиях для укрепления потенциала в области образования, подготовки кадров и научных исследований по проблемам мира.