Also, country needs were different and so promotion should take this into account. |
Кроме того, имеются различия и в потребностях стран, что также должно приниматься во внимание при внедрении этих методов. |
Further information on the needs of countries was also gathered from organizations engaged in the workshops. |
Дополнительная информация о потребностях стран также собиралась среди организаций, участвовавших в рабочих совещаниях. |
It also expressed its appreciation to Parties for sharing their views on their research needs and priorities in the context of the dialogue. |
Он также выразил свою признательность Сторонам за обмен мнениями о своих исследовательских потребностях и приоритетах в контексте этого диалога. |
Our schools develop social assistance programmes focused on the specific needs of children from the ages of four months old until adolescence. |
Наши школы разрабатывают программы социальной помощи, в которых делается акцент на специфических потребностях детей от четырехмесячного до подросткового возраста. |
The National Intellectual Disability Database provides information on a range of identified needs including residential, day, respite and multidisciplinary support services. |
Национальная база данных об умственно отсталых лицах обеспечивает информацию о различных установленных потребностях, включая уход в интернатных учреждениях, дневной уход, временный уход и многопрофильную поддержку. |
Investors interested in advancing the Goals can query our maps to locate resources and understand local needs. |
Инвесторы, заинтересованные в достижении этих целей могут сверяться с нашими картами, с тем чтобы определить местонахождение ресурсов и разобраться в потребностях на местах. |
The Bureau requested MSC-E and MSC-W to draft a letter to Parties on their needs and obligations with respect to modelling data. |
Президиум просил МСЦ-В и МСЦ-З подготовить письмо для информирования Сторон о своих потребностях и обязательствах в отношении данных моделирования. |
Information on needs already being addressed and national mechanisms for follow-up |
Информация о потребностях, которые уже удовлетворяются, и национальных механизмах принятия последующих мер |
Based on the sample, over a thousand individual instances of technical assistance needs have been identified. |
Судя по данным выборки, было выявлено более тысячи случаев упоминания о потребностях в технической помощи. |
An extensive survey of the needs of persons with disabilities in disaster risk reduction was undertaken in 2013. |
В том же году было проведено обширное обследование по вопросу о потребностях инвалидов в отношении уменьшения опасности бедствий. |
Tax revenues, which are already low, will not cover these needs. |
При таких потребностях и без того скромных налоговых поступлений окажется недостаточно. |
They hold their own diverse concepts of development that are based on their traditional values, visions, needs and priorities. |
У них есть собственные разнообразные концепции развития, основанные на их традиционных ценностях, представлениях, потребностях и приоритетах. |
Persons with disabilities are the best experts regarding their needs. |
Инвалиды лучше других знают о своих потребностях. |
Avoiding controversial language and focusing on the needs of both communities were important for bringing about peace and stability. |
Для достижения мира и стабильности важно избегать противоречивых формулировок и сосредоточиться на потребностях обеих общин. |
The activities are listed on the basis of indications of countries' needs received by the ECE secretariat. |
Перечень мероприятий составляется на основе полученной секретариатом ЕЭК информации о потребностях стран. |
Overview of extrabudgetary staff needs to be covered from the Convention trust fund |
Общая информация о потребностях во внебюджетном персонале, которые должны быть удовлетворены за счет средств целевого фонда Конвенции |
The effectiveness and efficiency exercise was helping the organization eliminate duplication and keep resources tied as closely as possible to children's needs. |
Эффективная и результативная работа помогла организации избежать дублирования усилий и максимально сосредоточить ресурсы на потребностях детей. |
The purpose, scope, definition and verification needs of such a treaty should be based on disarmament requirements. |
Цель, сферу охвата, определение и верификационные требования договора следует основывать на разоруженческих потребностях. |
The books will now be adapted to support and promote the specific needs of and educational opportunities offered to girls. |
В настоящее время пособия будут адаптироваться с тем, чтобы оказать поддержку девочкам в удовлетворении их особых потребностей и в пользовании предлагаемыми им образовательными возможностями, а также чтобы распространять информацию об этих потребностях и возможностях. |
An education that meets the needs of the local society has to be established through the awareness of local necessities and sources. |
Образование, отвечающее потребностям местного общества, должно обеспечиваться посредством распространения информации о местных потребностях и источниках ресурсов. |
They must recognize the diverse needs and realities of those they are intended to serve. |
В них должны признаваться различия в потребностях и условиях жизни тех, в чьих интересах они разрабатываются. |
It is dynamic and evolves to adapt to the changing circumstances and needs of indigenous communities. |
Они динамичны и развиваются, адаптируясь к изменениям в обстоятельствах жизни и потребностях коренных общин. |
Data derived from multiple sources can give a more detailed picture of both individual and collective needs and behaviour. |
Данные, полученные из широкого круга источников, помогают получить более детальное представление как об индивидуальных, так и о коллективных потребностях и особенностях поведения. |
It is only through effective and intentional dialogue that the national account compiler will be aware of the information needs of its user community. |
Только путем эффективного и целенаправленного диалога составитель национальных счетов может узнавать об информационных потребностях сообщества пользователей. |
The intersessional programme has been changed several times over the years, as a result of changings needs. |
За минувшие годы межсессионная программа несколько раз менялась вследствие изменений в потребностях. |