Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностях

Примеры в контексте "Needs - Потребностях"

Примеры: Needs - Потребностях
The time has come to focus on the needs and interests of ordinary citizens in Somalia, who are denied food to alleviate their hunger and protection against fear. Пришло время позаботиться о потребностях и интересах простых людей Сомали, которым отказано в пище, чтобы утолить голод, и защите от страха.
Hence, we support a comprehensive approach in applying those programmes that would include the regional dimension and pay particular attention to the reintegration of ex-combatants, with special attention given to the needs of women and of child soldiers. Поэтому мы поддерживаем комплексный подход к осуществлению этих программ, который будет учитывать региональный аспект и уделять первостепенное внимание реинтеграции бывших комбатантов с особым упором на потребностях женщин и детей-солдат.
Most Parties expressed needs relating to the improvement of quality and/or comprehensiveness of all or some of the following: national GHG inventories and GHG mitigation, impacts, vulnerability and adaptation studies. Большинство Сторон сообщили о потребностях в области повышения качества и/или расширения степени охвата всех или некоторых из перечисленных ниже мер: национальные кадастры ПГ и сокращение эмиссии ПГ, а также исследования в области последствий, уязвимости и возможностей адаптации.
Noting also that the report provided information, in general terms, on the funding needs identified by developing countries and funding available, отмечая также, что доклад содержит общую информацию о потребностях в финансировании, определенных развивающимися странами, и о имеющихся финансовых ресурсах
For their part, these mine-affected States Parties face the challenge of increasing their own national contributions to finish the effort while at the same time effectively communicating ongoing needs for external resources. В свою очередь, эти затронутые минами государства-участники сталкиваются с таким вызовом, как наращивание своих собственных национальных вкладов, с тем чтобы завершить соответствующие усилия и в то же время эффективно сообщать о текущих потребностях во внешних ресурсах.
Within this framework The Rehabilitation and Resettlement Authority of the North, with UNDP assistance, has also identified a set of small and medium-sized projects for immediate funding and implementation, based on needs identified by the local authorities. В рамках этой деятельности Северное управление по восстановлению и расселению при содействии ПРООН определило ряд небольших и средних проектов для немедленного финансирования и осуществления, основанных на потребностях, установленных местными властями.
The International Trade Centre will focus on the women-specific needs of entrepreneurs and the exporting community in developing, least, developed and transition economies. Центр по международной торговле сосредоточит свое внимание на потребностях женщин-предпринимателей и экспортеров в развивающихся и наименее развитых странах и в странах с переходной экономикой.
In response to specific enquires by delegations, the Director gave further details of needs confronting the displaced in South-Eastern Europe, particularly where rates of return were still low and called for measures both at national and local level. Отвечая на конкретные вопросы делегации, директор представил более подробную информацию о потребностях перемещенных лиц в Юго-Восточной Европе, в частности в ситуациях, при которых потоки возвращающихся остаются небольшими, и призвал к принятию мер на национальном и местном уровнях.
An effort should be made to disseminate information about the resources available in and the needs of the countries of the South, as well as about opportunities for cooperation. Необходимо приложить усилия по распространению информации об имеющихся ресурсах и существующих потребностях в странах Юга, а также о возможностях сотрудничества.
This is not only a question of due respect of those countries' sovereignty, but it is also a way of acquiring full insight into its needs and priorities. Это не только вопрос должного уважения суверенитета этих стран, но также и способ получить полное представление об их потребностях и приоритетных задачах.
On the question of fluctuating staffing needs of the Office, the Deputy High Commissioner drew attention to the fact that the total workforce was made up of various components, to allow a degree of flexibility. В связи с вопросом о меняющихся кадровых потребностях УВКБ заместитель Верховного комиссара обратила внимание на тот факт, что общая структура персонала включает различные компоненты, позволяющие обеспечить определенную гибкость.
The report also synthesized views on needs for, concerns with, and experiences and lessons learned from developing, deploying and transferring such technologies and identified issues for further consideration. В настоящем докладе также обобщены мнения о потребностях, проблемах, накопленном опыте и извлеченных уроках в области разработки, внедрения и передачи таких технологий, а также определены вопросы для дальнейшего рассмотрения.
During the deliberations of the Committee on Conferences the Bahamian delegation had rightly stressed how important it was for the Member States to communicate their needs or desires to the Secretariat so that it could make changes in services without incurring big additional costs. В ходе обсуждений в Комитете по конференциям делегация Багамских Островов недвусмысленно подчеркнула важность того, чтобы государства-члены сообщили Секретариату о своих потребностях и желаниях, с тем чтобы Секретариат мог повысить качество оказываемых услуг, что не всегда означает большие дополнительные затраты.
While she accepted the Secretariat's explanation that the budget outline was only an outline, it was based on anticipated needs and should therefore logically include the extra costs in question. Хотя она принимает пояснение Секретариата о том, что наброски бюджета являются всего лишь набросками, они основаны на предполагаемых потребностях и поэтому должны логически включать указанные дополнительные затраты.
In that regard, her delegation was interested in knowing whether the stated estimate had been based on the current or future needs of the Office of the Special Representative. В этой связи ее делегация хотела бы узнать, была ли заявленная смета расходов основана на нынешних или будущих потребностях Канцелярии Специального представителя.
Presently, the Agency's broad spectrum of services, programmes and activities, based on the needs of its 136 members, has contributed its share in promoting sustainable development. В настоящее время широкий спектр услуг, программ и мероприятий Агентства, основанных на потребностях его 136 государств-членов, вносит свой вклад в содействие устойчивому развитию.
Through this move women are being offered the opportunity to express their opinions and to voice their needs at decision-making level in fields in which their rate of involvement is still low. Благодаря этой мере женщины получают возможность высказывать свои мнения и заявлять о своих потребностях в процессе принятия решений в областях, где уровень их участия пока является низким.
The collection of disaggregated data is necessary to obtain more accurate information on the internally displaced and their needs, and therefore to target responses more effectively. Необходимо вести сбор дезагрегированных данных для получения более точной информации о лицах, перемещенных внутри страны, и их потребностях и, таким образом, принятия более эффективных мер реагирования.
Because of the organization's strong interest in the Eastern European region, it has made every effort to raise consciousness and bring awareness of the needs of the countries in transition. С учетом большого интереса Организации к положению в Восточноевропейском регионе она предпринимала все усилия по улучшению информированности и осведомленности о потребностях стран, находящихся на переходном этапе.
There must be an active dialogue with Member States - for example, regarding the needs perceived by the CTED - in order to establish priorities and to aim for concrete results. Например, необходим активный диалог с государствами-членами о потребностях, признанных КТК, в целях определения приоритетных задач и достижения конкретных результатов.
We would also like to commend Mr. Jan Egeland, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, for his briefing regarding the humanitarian needs in that region. Мы также хотели бы высоко отметить брифинг по вопросу о гуманитарных потребностях населения этого региона, который провел заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-н Ян Эгеланн.
Several policy measures capable of enhancing trade's contribution to economic development were cited such as appropriate macroeconomic policies, industrial policies adapted to countries' particular needs, dynamic internal markets, and investment in health, education and infrastructure. Среди политических мер, способных повысить вклад торговли в процесс экономического развития, были названы: адекватная макроэкономическая политика, промышленная политика, адаптированная к конкретным потребностях стран, динамичные внутренние рынки, а также инвестиции в здравоохранение, образование и инфраструктуру.
More details on the special health needs of elderly women, including nursing homes, the longevity rates among ethnic minority women and violence against older women, would be useful. Было бы полезно получить больше сведений об особых потребностях пожилых женщин в плане здравоохранения, включая информацию о приютах для них, показателях продолжительности жизни женщин, относящихся к этническим меньшинствам, и насилии в отношении пожилых женщин.
Such an undertaking is a major responsibility, requiring full knowledge of each facility, its unique characteristics and modalities, maintenance history, operational needs, improvements and expansion programmes and associated budgets. Такая задача является весьма непростой и требует наличия исчерпывающей информации о каждом объекте, его особенностях и специфике, опыте эксплуатации, оперативных потребностях, программах реконструкции и расширения и связанных с этим бюджетных средствах.
Develop and support national societies to raise awareness of UNHCR's work and the needs of displaced persons and support for UNHCR's work on their behalf. Развитие и поддержка национальных обществ по распространению информации о деятельности УВКБ и потребностях перемещенных лиц, а также поддержка деятельности УВКБ от их имени.