In August 1998, the Government issued the report of a working party on Travellers' accommodation needs for the next 10 years. |
В августе 1998 года правительство опубликовало доклад рабочей группы о потребностях групп неоседлого населения в жилье в ближайшие десять лет. |
The team has also visited different communities and issued questionnaires in order to gather as much information as possible about people's needs. |
Группа также посетила различные общины и распространила вопросник с целью получения возможно большего объема информации об их потребностях. |
The authorities responsible for developing public services should be aware of the customers' needs and expectations. |
Органы, отвечающие за развитие государственных служб, должны располагать информацией о потребностях и ожиданиях потребителей. |
Completed checklists returned by States parties will provide information on implementation gaps and technical assistance needs, among other things. |
Из ответов государств-участников на контрольные вопросы можно будет почерпнуть информацию, в частности, о недочетах в осуществлении Конвенции и потребностях в технической помощи. |
Surveys should be phrased in a way to make the customers prioritise needs, keeping cost as a factor. |
Исследования должны предполагать установление приоритетности в потребностях потребителей с учетом уровня издержек. |
The needs in this area have been recognized on several occasions in recent years. |
О потребностях в данной области в последние годы неоднократно говорилось на международных форумах. |
The consideration of vital human needs does not arise here. |
Вопрос о жизненно важных человеческих потребностях в данном контексте не возникает. |
They did not, however, provide detailed information on the needs and gaps relating to training. |
В то же время они не представили подробной информации о потребностях и пробелах в области подготовки кадров. |
Reporting on technology transfer was limited, which makes it difficult to draw conclusions on the needs and constraints of Parties. |
Информация о передаче технологии была ограниченной, что затрудняет подготовку выводов о потребностях и проблемах Сторон. |
Few Parties included a separate section or subsection with information on financial and technological needs. |
Лишь несколько Сторон включили в свои сообщения отдельный раздел или подраздел, содержащий информацию о финансовых и технологических потребностях. |
He also discussed the financial reporting needs of micro-entities and expressed his organization's interest in cooperating with UNCTAD-ISAR in this area. |
Он рассказал также о потребностях в финансовой отчетности микропредприятий и выразил заинтересованность своей организации в сотрудничестве с МСУО ЮНКТАД в этой области. |
The conference was expected to provide an overview of future needs and orientations, and to propose measures commensurate with the seriousness of the problem. |
Ожидается, что эта конференция даст представление о будущих потребностях и ориентирах и предложит меры, соизмеримые с серьезностью проблемы. |
Several representatives proposed that a procedure be established by means of which countries requiring assistance could make their needs known. |
Несколько представителей предложили установить процедуру, с помощью которой страны, нуждающиеся в помощи, могли сообщить о своих потребностях. |
The seven community rehabilitation centres continued to raise community awareness of the needs and rights of people facing mental and physical challenges. |
Семь общинных центров реабилитации продолжали работу по повышению уровня информированности общин о потребностях и правах лиц с умственными и физическими недостатками. |
The present document was prepared after a consultation held by the secretariat on country-specific needs for the implementation of ESD. |
Настоящий документ был подготовлен после проведения секретариатом консультаций по вопросу о конкретных потребностях стран в связи с осуществлением ОУР. |
I have also been afforded many opportunities to visit indigenous communities and learn at first-hand their needs. |
У меня также была возможность неоднократно посещать общины коренных народов и из первых рук узнавать об их потребностях. |
Chapter III attempts to identify certain common trends in priorities, needs and lessons learned with regard to capacity-building. |
В главе III предпринимается попытка идентифицировать определенные общие тенденции в приоритетах, потребностях и извлеченных уроках в области наращивания потенциала. |
Many plans recognize the need to increase general awareness of the needs and potential of the girl child. |
Во многих планах признается необходимость повышения общей осведомленности о потребностях и потенциальных возможностях девочек. |
The Committee is concerned at the insufficient data available on the developmental health needs of adolescents. |
Комитет озабочен отсутствием достаточной информации о потребностях в медицинских услугах, связанных с развитием подростков. |
In the age of globalization, we should not lose sight of the human being and its vital needs. |
В эпоху глобализации мы не должны забывать о человеке и его жизненно важных потребностях. |
Peace and development must be based on the needs of the countries themselves. |
Мир и развитие должны основываться на потребностях самих стран. |
The focus of this budgetary document is on the programme needs for the year 2000. |
В настоящем бюджетном документе упор сделан на программных потребностях на 2000 год. |
To be successful, capacity-development programmes must be based on real needs and local ownership. |
Для того чтобы быть успешными, программы укрепления потенциала должны основываться на подлинных потребностях и местном осуществлении. |
One is that of the rights and needs of youth. |
Одним из них является вопрос о правах и потребностях молодежи. |
An update of needs for this programme is found in Addendum 1. |
Обновленные данные о потребностях этой программы содержатся в Добавлении 1. |