Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностях

Примеры в контексте "Needs - Потребностях"

Примеры: Needs - Потребностях
Some participants noted that their national authorities had appointed an additional point of contact for the exchange of general information relating to the implementation of the Instrument, including assistance needs. Некоторые участники отметили, что власти их стран создали дополнительные контактные центры по Документу для обмена общей информацией, касающейся его осуществления, включая информацию о потребностях в помощи.
However, there is a lack of adequate data about both the extent to which children with disabilities are affected by natural disasters or armed conflict, and their needs in those situations, and this has hampered the development of effective responses. При этом не имеется достаточного количества данных как о том, в какой степени дети-инвалиды оказываются затронуты стихийными бедствиями и вооруженными конфликтами, так и об их потребностях в соответствующих ситуациях, что препятствует выработке эффективных мер реагирования.
After we elect them, we must make sure that they remember the needs of the victims and protect our rights. После того, как мы избрали их, мы обязаны проследить за тем, чтобы они не забывали о потребностях жертв и защищали их права.
I will tell him my needs and concerns; he will tell me his. Я расскажу ему о своих потребностях и проблемах, а он мне расскажет о своих.
Members welcomed his assurance that the review seeks to transform planning for peacebuilding from a supply-driven process to one that is centred on the needs of the host country. Члены Комитета приветствовали его заверение относительно того, что обзор имеет целью преобразовать планирование миростроительства из процесса, движимого предложением, в процесс, основанный на потребностях принимающей страны.
Among other achievements of this programme were the introduction of decentralization and delegation of authority to the five fields of operation, as well as planning that is based on the assessed needs of the refugees and results-based management. Среди других достижений этой программы были внедрение децентрализации и делегирования полномочий пяти района операций, а также планирование, основанное на оцениваемых потребностях беженцев и ориентированном на результаты управлении.
As recommended by this Commission, the programme paid specific attention to the different needs and circumstances of countries according to paragraph 10 of the Accra Accord, while continuing to ensure a balanced geographical coverage of its services. В соответствии с рекомендацией настоящей Комиссии при выполнении своей программы ЮНИТАР особое внимание уделяла различиям в потребностях и обстоятельствах стран согласно пункту 10 Аккрского соглашения при одновременном обеспечении сбалансированного географического охвата оказываемых услуг.
The platform could potentially become an important resource base for the Secretariat on available civilian capacities and a repository for overall information on civilian needs and the demand for civilian capacities in the field. Такая платформа, возможно, могла бы стать для Секретариата важной базой ресурсов, содержащей в себе информацию об имеющемся в наличии гражданском потенциале, а также служить хранилищем информации о гражданских потребностях и запросах в отношении гражданского потенциала на местах.
Through the NAPA process, an increasing number of LDC Parties have managed to raise political awareness at the highest level on climate change issues and on adaptation needs in particular. В рамках процесса НПДА все большему количеству Сторон, являющихся НРС, удается повысить степень осведомленности на самом высоком политическом уровне о проблемах изменения климата и, в частности, потребностях адаптации.
It benefits project design and implementation since local/national experts have a better knowledge of the local situation and needs, and their engagement contributes to overall capacity building and ownership of projects. Подобный подход содействует разработке и осуществлению проектов, поскольку местные/национальные эксперты имеют более глубокие знания о местной ситуации и потребностях, а их участие способствует общему укреплению потенциала и повышению ответственности за осуществление проектов.
Thanks to its long experience in the field, the Association is extremely knowledgeable about the needs of local communities and intends to develop its advocacy initiatives in pursuit of a vision of positive social change. Благодаря своему длительному опыту в этой области Ассоциация весьма глубоко осведомлена о потребностях местных общин и намерена развивать пропагандистские инициативы в целях достижения позитивных социальных изменений.
The Council works closely with United Nations agencies and Government and non-governmental organizations concerned with education and carries out these efforts through seven regional committees, each of which develops its own plan of action that builds upon needs articulated by national committees. Совет тесно сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций, правительственными и неправительственными организациями, работающими в сфере образования, и осуществляет эту деятельность с помощью семи региональных комитетов, каждый из которых разрабатывает собственный план действий, основанный на потребностях, изложенных национальными комитетами.
A two-tracked strategy should be to link families with global issues, such as poverty, drugs, globalization and social integration; and to report on the situation and needs of poor families in selected countries. Необходима двусторонняя стратегия для увязки проблем семьи с такими глобальными проблемами, как нищета, наркотики, глобализация и социальная интеграция, а также для предоставления отчетности о сложившейся ситуации и о потребностях малоимущих семей в отдельных странах.
He noted that all the meetings had provided a valuable opportunity to strengthen collaboration and cooperation with the stakeholders, as well as serving to broaden his knowledge of the needs of these stakeholders. Он отметил, что благодаря всем этим встречам предоставлялась ценная возможность укрепить сотрудничество и взаимодействие с заинтересованными сторонами, а также расширить знания о потребностях этих заинтересованных сторон.
It noted that in 2009, the Government finalized the country's first legal sector plan, a frank statement of the current needs of the Lao legal system, providing guiding principles and actions for developing a State governed by the rule of law. Она отметила, что в 2009 году правительство закончило подготовку первого национального плана по правовому сектору, в котором открыто говорится о существующих потребностях лаосской правовой системы и излагаются руководящие принципы и меры, необходимые для создания государства, управляемого согласно принципу верховенства права.
The ISU continued to support the efforts of the Coordinator of the Resource Utilisation Contact Group Coordinator, including by producing compilations of data on expected resource needs in coming years. ГИП продолжала поддерживать усилия Координатора Контактной группы по использованию ресурсов, в том числе путем подготовки компиляций данных об ожидаемых ресурсных потребностях в предстоящие годы.
The Department of Justice is working with the Association to explore the development of resources for raising awareness among victim service providers about the specific needs of families of missing and murdered aboriginal women. Департамент юстиции совместно с Ассоциацией изучает возможности мобилизации средств на цели повышения уровня информированности служб, занимающихся оказанием помощи пострадавшим, об особых потребностях членов семей пропавших без вести и убитых женщин из числа коренного населения.
The meetings provided an opportunity to discuss ways to improve the communication, coordination and dissemination of space-based information for disaster risk management and emergency response in Malawi and to gain a better understanding of data, technology and training needs. Эти совещания позволили обсудить способы улучшения передачи, координации и распространения космической информации для целей предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования в Малави и получить более полное представление о потребностях в данных, технологиях и подготовке кадров.
The programme, he said, is focused on the needs of the poorest and most vulnerable groups, with a view to reducing disparities through a human rights perspective. Эта программа, сказал он, сконцентрирована на потребностях самых бедных и наиболее уязвимых групп населения и имеет целью ликвидацию неравенства посредством акцента на права человека.
The meeting resulted in the adoption of the Addis Call to Urgent Action for Maternal Health, which includes an appeal to focus on the needs of adolescents and to prioritize investment in family planning. По итогам этого совещания был принят Аддис-Абебский призыв к безотлагательным действиям по охране материнского здоровья, который включает призыв сосредоточить внимание на потребностях подростков и отдавать приоритет инвестированию в планирование семьи.
(b) Raise public awareness of the rights and needs of children in street situations and combat misconceptions and prejudices; and (Ь) повышать осведомленность общественности о правах и потребностях безнадзорных детей и бороться с заблуждениями и предрассудками; и
Udo Janz (Director of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in New York) discussed the issues faced by displaced populations worldwide and the needs of persons with disabilities within that population. Удо Янц (Директор отделения Управления Верховного комиссара по делам беженцев в Нью-Йорке) рассказал о проблемах, с которыми сталкивается перемещенное население во всем мире, и о потребностях инвалидов, относящихся к этой категории населения.
The Chair noted that it was important to reflect on the best way to fully exploit the unprecedented amount of information that had been collected on national legislation, international cooperation practices and technical assistance needs. Председатель отметила, что важно продумать, как можно оптимально и в полной мере использовать беспрецедентный объем собранной информации о внутреннем законодательстве, практике международного сотрудничества и потребностях в технической помощи.
The Human Rights Treaties Division was well aware of the needs of the various committees and did everything in its power to provide them with the best service possible. Отдел международных договоров полностью отдает себе отчет в потребностях различных комитетов и делает все возможное, для того чтобы они могли обслуживаться с самым высоким уровнем качества.
Many examples had been provided of things being done for indigenous people, but he was curious to know the extent to which they themselves were encouraged to provide input and express their own needs. Были приведены многочисленные примеры мер, осуществляемых в интересах коренных народов, однако он хотел бы узнать, в какой мере они сами поощряются к представлению информации и выражению пожеланий о своих собственных потребностях.