In the meantime, my Government will continue to work closely with humanitarian agencies to collect and share information on needs. |
А тем временем наше правительство будет действовать в тесном контакте с гуманитарными агентствами по сбору и обмену информацией о потребностях. |
Such needs shall be presented at a donors' conference to be convened three months after the signing of this Agreement. |
Информация об этих потребностях будет представлена на конференции доноров, которая будет проведена через три месяца после подписания настоящего Соглашения. |
Young people do not need to be told what their needs are or how to achieve them. |
Не нужно рассказывать молодежи о ее потребностях или о том, как удовлетворять их. |
Our discussions should not make us forget, however, the rights and needs of victims and vulnerable groups. |
Однако наши дискуссии не должны заставить нас забыть о правах и потребностях пострадавших и уязвимых групп. |
Participants highlighted the differing needs of local and national governments in terms of justifying policy decisions. |
Участники подчеркнули различия в потребностях местных и национальных органов власти с точки зрения обоснования политических решений. |
National needs and priorities and better mechanisms for following up project implementation should also not be ignored. |
Не следует также забывать о национальных потребностях и приоритетах и совершенствовании механизмов контроля за осуще-ствлением проектов. |
Some supported the system, despite its faults, because it was a means by which to focus specifically on Maori educational needs. |
Некоторые их них поддерживали эту систему, несмотря на ее недостатки, поскольку она позволяла сосредоточить внимание именно на потребностях маори в сфере образования. |
The integrated assistance initiative's database of technical assistance needs and programmes offers considerable promise in this respect. |
База данных инициативы по оказанию комплексной помощи о потребностях и программах оказания технической помощи предлагает большие возможности в этом отношении. |
Focal points are encouraged to communicate their needs regarding information and promotion explicitly to THE PEP secretariat. |
Координационным центрам настоятельно рекомендуется четко сообщать в секретариат ОПТОСОЗ об их потребностях в информации и поддержке. |
This will enable the experts to focus their work better and develop more in-depth knowledge of regional needs and priorities. |
Это позволит экспертам повысить целенаправленность своей работы и получить более глубокие знания о региональных потребностях и приоритетах. |
He then highlighted financial needs and gaps in sustainable forest management. |
Затем он заострил внимание на финансовых потребностях и нерешенных проблемах неистощительного лесопользования. |
Undertaking a survey to document actual use and outstanding needs. |
Проведение обследования сбора информации о фактическом использовании и существующих потребностях. |
Thus, a public health policy focused on the particularities and needs of the female population is essential. |
Все это делает крайне необходимой государственную политику в сфере здравоохранения с акцентом на особенностях и потребностях женщин как социальной группы. |
The technical assistance provided by the StAR initiative to individual States is based on the identified needs of each State. |
Техническая помощь, предоставленная в рамках инициативы СтАР отдельным государствам, основывалась на установленных потребностях каждого государства. |
It inquired about the State's technical and financial assistance needs to ensure effective implementation of the programmes. |
Оно задало вопрос о потребностях государства в области технической и финансовой помощи, необходимой для обеспечения эффективного осуществления программ. |
Another delegation reminded that in the midst of humanitarian relief response longer-term needs in post-crisis countries should not be forgotten. |
Другая делегация напомнила, что в активной фазе оказания гуманитарной помощи не следует забывать о более долгосрочных потребностях постконфликтных стран. |
The policy is currently going various discussions including discussion of legal aid needs of women. |
В рамках этой политики в настоящее время проводятся различные обсуждения, в том числе по вопросу о потребностях женщин в юридической помощи. |
All Government agencies are required to conduct user surveys, which increase the knowledge of users' information needs. |
Все правительственные учреждения должны проводить опросы мнения потребителей, чтобы повысить осведомленность об их потребностях в информации. |
In his opinion, equal treatment in situations of inequality constituted discrimination and the Government should focus on the particular needs of disadvantaged groups. |
Он считает, что одинаковое отношение при наличии неравенства означает дискриминацию и что правительство должно сосредоточить свое внимание на потребностях конкретных групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
Conversion from fixed-term to continuing contracts should not become automatic but should be based on merit and the Organization's long-term needs. |
Переход от срочных к непрерывным контрактам не должен стать автоматическим: он должен быть основан на деловых качествах сотрудников и долгосрочных потребностях Организации. |
It would be useful to complement a reference to rights with a reference to needs. |
Было бы целесообразно дополнить упоминание о правах упоминанием о потребностях. |
One delegation suggested that the needs of vulnerable groups of children be considered as well. |
Одна из делегаций предложила рассмотреть также вопрос о потребностях уязвимых групп детей. |
It asked about the main urgent needs in the area of human rights cooperation. |
Бразилия также просила сообщить об основных настоятельных потребностях в сфере сотрудничества по обеспечению прав человека. |
That will be crucial for enabling United Nations humanitarian interventions to better focus on the specific needs of victims. |
Это будет крайне важно для того, чтобы в ходе гуманитарных операций Организации Объединенных Наций делать больший акцент на конкретных потребностях пострадавших. |
Our attention should be focused on the extreme needs of those in the poorest regions of the world. |
Мы должны сосредоточить свое внимание на насущных потребностях населения самых бедных регионов мира. |