| In the meantime, my Government will continue to work closely with humanitarian agencies to collect and share information on needs. | А тем временем наше правительство будет действовать в тесном контакте с гуманитарными агентствами по сбору и обмену информацией о потребностях. |
| Such needs shall be presented at a donors' conference to be convened three months after the signing of this Agreement. | Информация об этих потребностях будет представлена на конференции доноров, которая будет проведена через три месяца после подписания настоящего Соглашения. |
| Young people do not need to be told what their needs are or how to achieve them. | Не нужно рассказывать молодежи о ее потребностях или о том, как удовлетворять их. |
| Our discussions should not make us forget, however, the rights and needs of victims and vulnerable groups. | Однако наши дискуссии не должны заставить нас забыть о правах и потребностях пострадавших и уязвимых групп. |
| Participants highlighted the differing needs of local and national governments in terms of justifying policy decisions. | Участники подчеркнули различия в потребностях местных и национальных органов власти с точки зрения обоснования политических решений. |
| National needs and priorities and better mechanisms for following up project implementation should also not be ignored. | Не следует также забывать о национальных потребностях и приоритетах и совершенствовании механизмов контроля за осуще-ствлением проектов. |
| Some supported the system, despite its faults, because it was a means by which to focus specifically on Maori educational needs. | Некоторые их них поддерживали эту систему, несмотря на ее недостатки, поскольку она позволяла сосредоточить внимание именно на потребностях маори в сфере образования. |
| The integrated assistance initiative's database of technical assistance needs and programmes offers considerable promise in this respect. | База данных инициативы по оказанию комплексной помощи о потребностях и программах оказания технической помощи предлагает большие возможности в этом отношении. |
| Focal points are encouraged to communicate their needs regarding information and promotion explicitly to THE PEP secretariat. | Координационным центрам настоятельно рекомендуется четко сообщать в секретариат ОПТОСОЗ об их потребностях в информации и поддержке. |
| This will enable the experts to focus their work better and develop more in-depth knowledge of regional needs and priorities. | Это позволит экспертам повысить целенаправленность своей работы и получить более глубокие знания о региональных потребностях и приоритетах. |
| He then highlighted financial needs and gaps in sustainable forest management. | Затем он заострил внимание на финансовых потребностях и нерешенных проблемах неистощительного лесопользования. |
| Undertaking a survey to document actual use and outstanding needs. | Проведение обследования сбора информации о фактическом использовании и существующих потребностях. |
| Thus, a public health policy focused on the particularities and needs of the female population is essential. | Все это делает крайне необходимой государственную политику в сфере здравоохранения с акцентом на особенностях и потребностях женщин как социальной группы. |
| The technical assistance provided by the StAR initiative to individual States is based on the identified needs of each State. | Техническая помощь, предоставленная в рамках инициативы СтАР отдельным государствам, основывалась на установленных потребностях каждого государства. |
| It inquired about the State's technical and financial assistance needs to ensure effective implementation of the programmes. | Оно задало вопрос о потребностях государства в области технической и финансовой помощи, необходимой для обеспечения эффективного осуществления программ. |
| Another delegation reminded that in the midst of humanitarian relief response longer-term needs in post-crisis countries should not be forgotten. | Другая делегация напомнила, что в активной фазе оказания гуманитарной помощи не следует забывать о более долгосрочных потребностях постконфликтных стран. |
| The policy is currently going various discussions including discussion of legal aid needs of women. | В рамках этой политики в настоящее время проводятся различные обсуждения, в том числе по вопросу о потребностях женщин в юридической помощи. |
| All Government agencies are required to conduct user surveys, which increase the knowledge of users' information needs. | Все правительственные учреждения должны проводить опросы мнения потребителей, чтобы повысить осведомленность об их потребностях в информации. |
| In his opinion, equal treatment in situations of inequality constituted discrimination and the Government should focus on the particular needs of disadvantaged groups. | Он считает, что одинаковое отношение при наличии неравенства означает дискриминацию и что правительство должно сосредоточить свое внимание на потребностях конкретных групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
| Conversion from fixed-term to continuing contracts should not become automatic but should be based on merit and the Organization's long-term needs. | Переход от срочных к непрерывным контрактам не должен стать автоматическим: он должен быть основан на деловых качествах сотрудников и долгосрочных потребностях Организации. |
| It would be useful to complement a reference to rights with a reference to needs. | Было бы целесообразно дополнить упоминание о правах упоминанием о потребностях. |
| One delegation suggested that the needs of vulnerable groups of children be considered as well. | Одна из делегаций предложила рассмотреть также вопрос о потребностях уязвимых групп детей. |
| It asked about the main urgent needs in the area of human rights cooperation. | Бразилия также просила сообщить об основных настоятельных потребностях в сфере сотрудничества по обеспечению прав человека. |
| That will be crucial for enabling United Nations humanitarian interventions to better focus on the specific needs of victims. | Это будет крайне важно для того, чтобы в ходе гуманитарных операций Организации Объединенных Наций делать больший акцент на конкретных потребностях пострадавших. |
| Our attention should be focused on the extreme needs of those in the poorest regions of the world. | Мы должны сосредоточить свое внимание на насущных потребностях населения самых бедных регионов мира. |