Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностях

Примеры в контексте "Needs - Потребностях"

Примеры: Needs - Потребностях
In the longer term, it should also be to the advantage of developing countries that young people in the developing world are better informed about their programmes and needs. Что касается более долгосрочной перспективы, то развивающимся странам также было бы выгодно, чтобы их молодежь была лучше информирована об их программах и потребностях.
Bilateral and multilateral cooperation in the exploration and utilization of outer space should be promoted on the initiative of countries concerned and be based on the needs of individual countries. По инициативе заинтересованных стран следует оказывать содействие двустороннему и многостороннему сотрудничеству в освоении и использовании космического пространства, которое должно быть основано на потребностях отдельных стран.
The above programme change will be mitigated in part by efficiency improvements to UNEP management reporting systems to focus on programme needs and simplified report preparation at a much reduced cost. Описанное выше изменение в программе будет частично компенсировано повышением эффективности используемых ЮНЕП систем управленческой отчетности, которое направлено на то, чтобы сосредоточить основное внимание на программных потребностях и упростить подготовку отчетности при значительном сокращении расходов.
The global overview of a potential is missing, as is knowledge about actual harvests and needs, to be compared to that potential; Отсутствуют как глобальный обзор такого потенциала, так и сведения о фактических объемах лесозаготовок и потребностях, которые необходимо сопоставить с этим потенциалом;
Special emphasis will be placed on the needs of vulnerable groups, girls and women in the least developed countries and on rural women and men in development programmes and projects. Особый упор будет сделан на потребностях уязвимых групп, девочек и женщин в наименее развитых странах, а также роли женщин и мужчин, проживающих в сельских районах, в осуществлении программ и проектов развития.
The system will also promote a dialogue between users and producers of data on needs, priorities and applications, with the goal of strengthening policy-making, planning and monitoring at the national, regional and international levels, based on reliable and comprehensive statistical information. Система будет также содействовать диалогу между пользователями и "производителями" данных о потребностях, приоритетах и методах применения в целях укрепления деятельности по разработке политики, планированию и контролю на национальном, региональном и международном уровнях на основе достоверной и всеобъемлющей статистической информации.
The Economic and Social Council, in its resolution 1994/22 of 25 July 1994, requested the Secretary-General to establish a database on technical assistance, integrating needs of Members States, particularly developing countries. Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1994/22 от 25 июля 1994 года просил Генерального секретаря создать базу данных, касающихся технической помощи, включая данные о потребностях государств-членов, особенно развивающихся стран.
Speaking for a number of delegations, one delegation stated that it was felt that the presentation of the country programmes had become too uniform and that differences in the needs of individual countries did not stand out. Выступая от имени нескольких делегаций, один из делегатов заявил, что, по его мнению, представление страновых программ стало слишком единообразным и что не проводится различий в потребностях отдельных стран.
For 1999, it was possible to present a more realistic budget proposal, based on the number of posts authorized in 1998 and the actual needs of the Secretariat. На 1999 год удалось подготовить более реалистичный проект бюджета, основывающийся на количестве штатных единиц, утвержденных в 1998 году, и фактических потребностях Секретариата.
National focal points will need to ensure that they have the ability within their offices to communicate technical assistance needs and priorities and to facilitate receipt of technical assistance. Национальным координационным центрам необходимо будет обеспечить наличие у них организационного потенциала, требующегося для рассылки информации о потребностях и приоритетах в области оказания технической помощи и содействия получению такой помощи.
The reports communicated financial and technological needs and constraints involved in the establishment of systems for the collection, collation, management and dissemination of data and information. В докладах сообщается о финансовых и технологических потребностях и ограничениях, связанных с созданием систем сбора, компиляции, управления и распространения данных и информации.
These needs are discussed in the remainder of the report in the context of the various barriers to technologies and practical steps to build capacity to address such barriers. Вопрос об этих потребностях рассматривается ниже в докладе в контексте рассмотрения различных барьеров на пути передачи технологий и практических шагов по укреплению потенциала для их ликвидации.
The mission reported significant humanitarian needs, particularly for the many displaced people, in the areas of food security, water, health and basic education, as well as malnutrition among children, but no signs of widespread famine. Миссия информировала о серьезных гуманитарных потребностях, особенно испытываемых множеством перемещенных лиц, в связи с продовольственной безопасностью, водоснабжением, охраной здоровья и базовым образованием, а также плохим питанием детей, но не сообщила о каких-либо признаках широкого распространения голода.
Of particular relevance to the Claim are observations made in the first report to the Secretary-General of the United Nations on humanitarian needs in Kuwait in the immediate post-crisis environment. Прямое отношение к данной Претензии имеют соображения, содержащиеся в первом докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о гуманитарных потребностях Кувейта непосредственно после кризиса 8/.
In this connection, the Working Party recalled and reconfirmed the accent placed on the specific needs of certain developing countries with structurally weak and vulnerable economies in paragraph 95 of "A Partnership for Growth and Development". В этой связи Рабочая группа напомнила и подтвердила сделанный в пункте 95 документа "Партнерство в целях роста и развития" акцент на специфических потребностях некоторых развивающихся стран со слабой в структурном отношении и уязвимой экономикой.
The Committee is of the view that, taking into account the continuing use of civilian police in peacekeeping operations, there is a need to improve current arrangements for notifying Member States about police needs for better screening, selection and training. Комитет считает, что, учитывая продолжающееся использование гражданской полиции в операциях по поддержанию мира, необходимо усовершенствовать нынешние механизмы уведомления государств-членов о потребностях в использовании полицейских в целях улучшения их отбора, найма и подготовки.
The high population growth rate demonstrates the importance of focusing on the rights and the needs of youth and adolescents, especially their right to participate in the development process. Высокие темпы роста численности населения свидетельствуют о важности концентрации усилий на правах и потребностях молодежи и подростков, особенно их праве на участие в процессе развития.
The Expert Meeting on ISO 14000 adopted a set of recommendations on future work in this area, focusing mainly on the needs and problems of developing countries with regard to national implementation issues. Совещание экспертов по стандартам ИСО серии 14000 приняло ряд рекомендаций в отношении будущей работы в этой области с заострением основного внимания на потребностях и проблемах развивающихся стран в связи с применением стандартов на национальном уровне.
The secretariat would, in the meantime, communicate with Governments about their countries' needs and technological capabilities in using the traffic and road parameter information in order to allow for the appropriate development of future Censuses. Тем временем секретариат выяснит мнение правительств о потребностях и технологических возможностях их стран в деле использования информации о дорожном движении и о параметрах дорог с целью соответствующей подготовки будущих обследований.
At the meeting, the humanitarian agencies indicated that they would shortly be in a position to approach the Community and the member States regarding precise requirements and needs. В ходе совещания гуманитарные учреждения сообщили, что они вскоре смогут представить Сообществу и входящим в него государствам-членам запросы с точными данными о потребностях и нуждах.
He has heard that groups "shop around" for support and that, as a result, a clear picture of their needs never quite emerges. Он слышал о том, что группы обращаются за помощью сразу в несколько мест, в результате чего практически никогда нельзя составить ясной картины об их подлинных потребностях.
IRIN updates and alerts routinely include information on threatened or actual displacements and return movements as well as on the protection and assistance needs of the displaced populations. Сводки и предупреждения ИРИН включают, как правило, информацию о возможном или фактическом перемещении и возвращении населения, а также о потребностях перемещенного населения в защите и помощи.
The ILO is continuing to delegate authority to the field level through decentralization under its active partnership policy, under which programme/technical cooperation and delivery is based on the priority needs, problems and concerns of its constituents. МОТ продолжает процесс делегирования полномочий на местный уровень путем осуществления децентрализации в рамках своей политики активного партнерства, в соответствии с которой осуществление программ и техническое сотрудничество основаны на приоритетных потребностях, проблемах и задачах ее членов.
In many instances, world leaders shared the view that market globalization, economic growth and the needs of modern society must take into account the environmental constraints which are the basis of our ecosystem. Во многих случаях мировые лидеры разделяют точку зрения на то, что в рыночной глобализации, экономическом росте и потребностях современного общества необходимо учитывать экологические ограничительные условия, которые являются основой наших экосистем.
Though global in nature, the Tenth Congress topics and the relevant preparatory work and follow-up should be approached bearing in mind the different needs and regional, subregional and national contexts of the participants. Хотя десятый Конгресс и будет носить глобальный характер, к подбору тем, а также к проведению соответствующей подготовительной работы и последующих мероприятий следует подходить с учетом различий в потребностях, а также региональных, субрегиональных и национальных условий, в которых существуют участвующие в них субъекты.