Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностях

Примеры в контексте "Needs - Потребностях"

Примеры: Needs - Потребностях
It has made significant strides in raising awareness about reproductive health needs in emergencies, in working with partners to develop technical standards in the area, and in improving the capacities of UNFPA country offices around the world to respond to emergencies. Он добился значительных успехов в повышении осведомленности о потребностях в области репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях на основе сотрудничества с партнерами по разработке технических стандартов в этой области и повышении возможностей страновых отделений ЮНФПА во всем мире по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях.
On the FFMs, WIPO representatives spoke directly with the holders of traditional knowledge (TK), such as traditional healers, farmers and artisans, in order to learn first-hand about their needs and expectations for traditional knowledge protection. В ходе этих миссий представители ВОИС контактировали непосредственно с носителями традиционных знаний (ТЗ), такими, как народные целители, крестьяне и ремесленники, стремясь получить информацию из первых рук об их потребностях и чаяниях в отношении защиты традиционных знаний.
The seven community rehabilitation centres raised community awareness of the needs and rights of people with disabilities, providing basic rehabilitation, referring people to specialists and assisting adults with disabilities to secure appropriate technical training and employment. Семь общинных центров реабилитации осуществляли деятельность в целях повышения уровня информированности общин о потребностях и правах инвалидов, предоставляя основные услуги в области реабилитации, направляя нуждающихся в лечении к врачам-специалистам и оказывая взрослым-инвалидам содействие в получении необходимой технической подготовки и в трудоустройстве.
The support and assistance of the international community must therefore be based on an understanding of and respect for local conditions, traditions, history and culture, and its focus must be on their local interests and needs. Поэтому поддержку и помощь международного сообщества надлежит основывать на понимании местных условий, традиций, истории и культуры и на их уважении, и сфокусированы они должны быть на их местных интересах и потребностях.
At its tenth session, the Intergovernmental Negotiating Committee considered the report prepared by the secretariat on technical assistance needs and opportunities for synergies as the basis for a possible strategic approach to technical assistance. На своей десятой сессии Межправительственный комитет для ведения переговоров рассмотрел подготовленный секретариатом доклад о потребностях в технической помощи и возможностях для налаживания синергических связей в качестве основы для возможного стратегического подхода к оказанию технической помощи.
The UNRWA disability programme continued to support the network of seven community rehabilitation centres that provided basic rehabilitation and outreach services for disabled persons, raised community awareness of the needs and rights of people with disabilities and provided referral services to specialists. В рамках разработанной БАПОР программы помощи инвалидам продолжалось предоставление поддержки сети, включающей семь общинных реабилитационных центров, которые оказывали инвалидам основные услуги по реабилитации и помощи на дому, принимали меры по повышению уровня осведомленности общин о потребностях и правах инвалидов и обеспечивали направление к врачам-специалистам.
The invention relates to the field of information technology and may be used for the automated organization of computer codes corresponding to information about needs (demand) and information about offers from suppliers of goods and services. Изобретение относится к области компьютерных технологий и может быть использовано для автоматической структуризации компьютерных кодов, адекватных информации о потребностях (спросе), и информации о предложениях поставщиков товаров и услуг.
(b) An approach based on the needs of the Territory following the directions indicated by the people will respond well to the emphasis on self-government and self-determination; Ь) подход, основанный на потребностях территории с учетом волеизъявления населения, будет хорошо сочетаться с упором на самоуправление и самоопределение;
He stressed that efforts to reverse that situation must be based on the real needs of those requiring help, and that those people and countries must be fully and genuinely involved in that effort at all stages. Он подчеркнул, что усилия, направленные на изменение такого положения, должны основываться на реальных потребностях нуждающихся в помощи лиц и что эти люди и страны должны всесторонне реально участвовать в таких усилиях на всех этапах.
In the discussion of the Secretary-General's report, the representative of Canada stated its full support for the Secretary-General's focus on addressing the rights and needs of internally displaced persons in situations of armed conflict. В ходе обсуждения доклада Генерального секретаря представитель Канады заявил о полной поддержке Канадой позиции Генерального секретаря, сосредоточившего внимание на правах и потребностях внутренних перемещенных лиц в ходе вооруженных конфликтов.
Its technical cooperation capacity must be brought to the attention of potential recipients much more effectively, and its funding needs must be brought to the attention of potential donors in a much more coherent way. Она должна обеспечить, чтобы информация о ее возможностях в области технического сотрудничества гораздо более эффективно доводилась до сведения потенциальных получателей помощи и чтобы данные о ее потребностях в финансировании доводились до сведения потенциальных доноров на гораздо более согласованной основе.
The Division should make more use of reliable country data and assist countries in strengthening systems for routine data collection, issues too wide a range of reports and should focus more on poverty and emerging policy issues and the data needs of developing countries. Отделу следует шире использовать достоверные страновые данные и оказывать странам помощь в укреплении систем повседневного сбора данных; Отдел издает слишком широкий спектр докладов, и ему следует сосредоточить более пристальное внимание на проблемах нищеты и нарождающихся проблемах директивного характера, а также на потребностях развивающихся стран в данных.
The Czech Republic reported the following needs: Promotion of the acceptance of ESD by European Union official bodies and promotion of approximation of ESD with parallel key educational processes in the EU, such as the Bologna process and the process of lifelong learning, etc. Чешская Республика сообщила о нижеследующих потребностях: Содействие признанию ОУР официальными органами Европейского союза и сближению ОУР с основными образовательными процессами, параллельно протекающими в ЕС, например с Болонским процессом и процессом пожизненного обучения и т.д.
Notably, recommendations should be made on how targets could be derived from the use of the country profile, on capacity-building needs arising from the use of the country profile and on the possible development of a regional country profile with the TPNs. В частности, должны быть высказаны рекомендации о порядке разработки и целевых параметров на основе использования странового досье, о потребностях в области укрепления потенциала, обусловленных использованием странового досье, и о возможном составлении странового досье в региональном разрезе совместно с ТПС.
(a) Demand-driven and provided in a decentralized manner when possible by those who can relate closely to the client's needs; they should also be designed specifically for the target groups and the local context; а) ориентированными на потребности и предоставляться в децентрализованной форме по возможности теми, кто хорошо осведомлен о потребностях клиентов; они также должны быть конкретно ориентированы на определенные группы и учитывать местные условия;
Reaffirms its readiness, whenever measures are adopted under Article 41 of the Charter of the United Nations, to give consideration to their impact on the civilian population, bearing in mind the needs of children, in order to consider appropriate humanitarian exemptions; вновь подтверждает свою готовность, в каждом случае при принятии мер в соответствии со статьей 41 Устава Организации Объединенных Наций, учитывать их воздействие на гражданское население, памятуя при этом о потребностях детей, с тем чтобы иметь возможность делать соответствующие исключения из правил в гуманитарных целях;
As the Team has no mandate to deal with the provision of technical assistance, it has forwarded whatever information it has collected from States on their assistance needs, or on their offers of assistance, to CTED for action. Поскольку Группа не имеет мандата на оказание технической помощи, она препровождает любую собираемую ею от государств-членов информацию об их потребностях в помощи или об их предложениях помощи ИДКТК для принятия мер.
The primary focus of the resolution is the expanding needs of delegations and Member States to obtain data that the United Nations and its specialized agencies have or plan to have in a format that can be accessed electronically by Member States. Основное внимание в этой резолюции сосредоточено на расширяющихся потребностях делегаций и государств-членов в получении данных, которые Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения имеют или планируют иметь в формате, доступном для государств-членов с помощью электронных средств.
It aims to strengthen information-sharing on counter-terrorism programmes, funding and needs in the OSCE region, strengthen and speed information flow and contacts between delegations of participating States, counter-terrorism officials in capitals, and the Action against Terrorism Unit in the OSCE secretariat. Ее задачи заключаются в расширении обмена информацией о программах борьбы с терроризмом, финансировании и потребностях в регионе ОБСЕ, укреплении и ускорении процесса передачи информации и контактов между делегациями государств-участников, должностными лицами, занимающимися проблемами борьбы с терроризмом в столицах, и Антитеррористической группой секретариата ОБСЕ.
The second report constituted a compendium of technical cooperation among developing countries project profiles designed to address some of the unmet technical cooperation needs and gaps in institutional resources of the Caribbean small island developing States. Второй доклад содержал подборку материалов с описанием проектов в области технического сотрудничества между развивающимися странами и информацию о неудовлетворенных потребностях в области технического сотрудничества, а также о пробелах в организационной базе малых островных развивающихся государств Карибского бассейна.
Project participants are working with providers to improve the quality of reproductive health care and develop partnerships between communities and the health system to achieve an improved quality of reproductive health care that is responsive to the needs and perspectives of those communities. Участники проектов сотрудничают с медработниками в деле повышения качества услуг по охране репродуктивного здоровья и расширяют партнерские отношения между общинами и системой здравоохранения в обеспечении повышения качества услуг по охране репродуктивного здоровья, соответствующих потребностях и перспективах указанных общин.
Should we focus more on needs in the countries of origin or on those in the receiving countries? Должны ли мы сосредоточить усилия в первую очередь на потребностях стран происхождения или на потребностях принимающих стран?
Italy, together with the European Union, has promoted in the General Assembly the basic needs of low-income countries by giving primary consideration to the right to food, the right to health and the right to education. Совместно с Европейским союзом Италия поднимала в Генеральной Ассамблее вопрос об основных потребностях стран с низким уровнем доходов, уделяя первоочередное внимание праву на продовольствие, праву на медицинское обслуживание и праву на образование.
To communicate on the situation and needs of children, and within the inter-agency framework, to raise funds for UNICEF programmes, UNICEF will: В целях сообщения о положении и потребностях детей и в межучрежденческих рамках в целях мобилизации средств для программ ЮНИСЕФ, ЮНИСЕФ будет:
Based on the information available on the needs of the EIT Parties in capacity development and on the scope of current capacity-building activities in these countries, the following emerged as priorities: На основе имеющейся информации о потребностях Сторон, относящихся к числу СПЭ, об укреплении потенциала и о сфере охвата текущей деятельности по укреплению потенциала в этих странах были определены следующие приоритеты: