I'm here to supervise the initial phase of your assimilation into society, a society that will take care of your needs and desires with great efficiency. |
Я здесь, чтобы наблюдать за начальным этапом вашей ассимиляции в общество, общество которое будет заботиться о ваших потребностях и желаниях так эффективно, что вы и представить не могли. |
While the challenges should not be downplayed, the transition may also provide an opportunity to rebalance assistance, ensuring that it is focused on needs and aligned with agreed national objectives. |
Не умаляя проблем, следует отметить, что такая передача функций может позволить реструктурировать помощь таким образом, чтобы она была сосредоточена на потребностях и соответствовала согласованным национальным целям. |
Information sharing on planned or current activities and their potential impacts, as well as on best practices and capacity-building needs, underpins the success of measures taken for the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. |
Успех мер, предпринимаемых для сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции, зависит от обмена информацией о планируемых и текущих видах деятельности и их потенциальных последствиях, а также о передовой практике и потребностях в наращивании потенциала. |
As part of this project, a schedule was implemented to monitor contraceptive supplies, whereby information was collected monthly on the needs and coverage of the current state of family planning. |
В рамках этого проекта был создан Контрольный реестр средств контрацепции, в котором отражается поступающая ежемесячно информация о потребностях в средствах планирования семьи и степени удовлетворения этой потребности. |
In this context, a questionnaire on needs and constraints of the Contracting Parties will shortly be sent to Director Generals of Customs Administrations with a copy to TIR Customs Focal Points. |
В этой связи в скором времени руководителям таможенных администраций будет разослан вопросник о потребностях и ограничениях Договаривающихся сторон с передачей его копии в таможенные координационные центры МДП. |
The regional seminars held by the Special Committee in the Caribbean and the Pacific constitute an invaluable opportunity for United Nations programmes and the specialized agencies to meet with representatives of the Territories and exchange views on their developmental needs and aspirations. |
Региональные семинары, проводимые Специальным комитетом в районе Карибского бассейна и Тихого океана, обеспечивают для программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций бесценную возможность встретиться с представителями территорий и обменяться мнениями об их потребностях и чаяниях в области развития. |
These visits have proven to be a good means of getting a better understanding of the progress of States in meeting their obligations under Council resolution 1373 (2001), as well as collecting information about their needs. |
Эти поездки оказались хорошим средством обеспечения лучшего понимания достигнутого государствами прогресса в выполнении своих обязательств по резолюции 1373 (2001), а также сбора информации об их потребностях. |
Whereas some will have major projects (such as the acquisition of sophisticated weaponry, recruitment or the provision of welfare to their supporters) that require significant long-term funding, others will have more modest financial needs. |
В одних случаях речь идет о крупных проектах (таких, как приобретение современного оружия, вербовка сторонников или их материальная поддержка), которые требуют значительного долгосрочного финансирования, в других - о более скромных финансовых потребностях. |
A visit by the United Nations Emergency Relief Coordinator, Jan Egeland, in November 2004 served to raise international awareness of the immense humanitarian needs in Somalia. |
Визит Координатора гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций Яна Эгеланда в ноябре 2004 года позволил расширить осведомленность международной общественности об огромных гуманитарных потребностях в Сомали. |
I would like to stress that, while severe humanitarian crises in other parts of the world demand greater attention, humanitarian needs in Somalia should not be forgotten. |
Я также хотел бы подчеркнуть, что, хотя серьезные гуманитарные кризисы в других частях мира требуют значительно больше внимания, нельзя забывать и о гуманитарных потребностях в Сомали. |
Most Parties reported on their needs relating to climate change research and systematic observation, in particular, their need to develop, extend and/or modernize national climate observation systems. |
Большинство Сторон сообщили об имеющихся у них потребностях, связанных с исследованиями и систематическим наблюдением за изменением климата и, в частности, о потребностях в деле развития, расширения и/или модернизации национальных систем наблюдения за климатом. |
Regarding this thematic area of the Declaration, the reports submitted give a brief account of the main ongoing initiatives, progress achieved, difficulties encountered and needs felt. |
По данному тематическому направлению, определенному в Заявлении, в представленных докладах приводится обобщенная информация об основных осуществляемых инициативах, достигнутом прогрессе, встретившихся трудностях и ощущающихся потребностях. |
It must be acknowledged that poverty remains the primary cause of social marginalization; in almost all societies, poverty makes it difficult for families to meet the needs of their members. |
Необходимо признать, что бедность остается основной причиной социального отчуждения и, почти во всех обществах, она угрожает способности семей заботиться о потребностях своих членов. |
A law was needed that would recognize the differences in the needs of individuals; thus far, the legislature had not had the courage to take up the issue. |
Необходим закон, который бы признал различия в потребностях отдельных лиц; пока что законодательному органу не хватило смелости взяться за решение этого вопроса. |
Because each agency involved expects some benefit from the work of the task force, it is the leader's responsibility to be familiar with the needs and interests of all the agencies. |
Поскольку каждое участвующее учреждение рассчитывает на получение выгоды в результате работы целевой группы, руководитель обязан иметь представление о потребностях и интересах всех учреждений. |
Mindful of the colossal needs facing the region affected by the tsunami, we appeal to the international community and to all donors to maintain and strengthen their beneficial support throughout the recovery and reconstruction phase. |
Помня о колоссальных потребностях региона, пострадавшего от цунами, мы призываем международное сообщество и всех доноров сохранить и укрепить свою благотворную поддержку на протяжении периода восстановления и реконструкции. |
The benchmarks and targets in various sectors set by United Nations sector coordinators working in collaboration with non-governmental organization partners were based on needs and gaps in humanitarian assistance as identified in the Darfur humanitarian profile of June 2004. |
Контрольные показатели и цели по различным секторам, установленные секторальными координаторами Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с партнерами из числа неправительственных организаций, базировались на потребностях и пробелах в поставках гуманитарной помощи, определенных в кратком обзоре гуманитарного положения в Дарфуре за июнь 2004 года. |
We invite this Commission on the Status of Women at its forty-eighth session to ensure that addressing the particular needs and roles of widows in peace building are written into the final documents. |
Мы предлагаем Комиссии по положению женщин внести на ее сорок восьмой сессии в заключительные документы вопрос о конкретных потребностях и роли вдов в процессе миростроительства. |
Representatives from the EECCA countries are invited in particular to express their needs and propose topics to be addressed by the High-level Meeting that address their priorities and concerns. |
Представителей стран ВЕКЦА просят, в частности, сообщить о своих потребностях и предложить темы, отражающие их приоритеты и трудности, для обсуждения на Совещании высокого уровня. |
Recalling UNHCR's previous habit of preparing its programme budgets based on expected availability of income from donors, he gave an example of the considerable differences which could arise between budgets based on anticipated funds and real needs. |
Сославшись на прежний порядок подготовки УВКБ своих бюджетов по программам на основе ожидаемых поступлений ресурсов от доноров, он привел примеры того, насколько существенными могут быть различия между бюджетами, основывающимися на ожидаемом поступлении средств и на реально существующих потребностях. |
The measures adopted included the introduction of an import-export notification process and the requirement that customer needs be specified and end-user certificates submitted prior to authorization of the sale of the substance. |
Принятые меры предусматривают введение процедуры уведомления об импорте и экспорте и требования о том, чтобы разрешение на продажу того или иного вещества выдавалось только после представления информации о потребностях покупателя и удостоверяющих документов от конечных пользователей. |
In the secretariat's view, while the current situation provides useful additional funds for core activities through the voluntary contributions to the Trust Fund, the lack of information on the needs of the programme centres is a barrier to effective allocation of funding. |
По мнению секретариата, хотя нынешняя процедура позволяет получать необходимое дополнительное финансирование на основные виды деятельности в рамках добровольных взносов в Целевой фонд, отсутствие информации о потребностях программных центров является препятствием на пути эффективного распределения средств. |
While flexibility in design has enabled programmes to seize opportunities as they arise and as needs change, they have also led to insufficient long-term strategizing and planning. |
И хотя гибкость в построении программ позволяет пользоваться возникающими возможностями и учитывать изменения в потребностях, она тем не менее подрывает осуществление долгосрочной стратегии и планирования. |
Despite the fact that additional data have to be collected to improve the analysis of these factors, there is a consensus on the specific needs of indigenous child workers. |
Хотя эти факторы нуждаются в более тщательной проработке на основе дополнительных данных, уже сейчас существует консенсус в вопросе об особых потребностях работающих детей из коренных народов. |
The first questionnaire, sent out in 2001, solicited general proposals for the CPC revision to develop a better understanding of countries' needs in the revision process. |
Первый вопросник, разосланный в 2001 году, был посвящен общим предложениям в отношении пересмотра КОП, с тем чтобы получить более точное представление о потребностях стран в рамках данного процесса пересмотра. |