It is therefore imperative that women be provided the opportunity to voice their needs and make authoritative decisions on how they should be addressed in their communities as individuals and in collective organizations. |
Поэтому крайне важно обеспечить, чтобы у женщин была возможность заявлять о своих потребностях и принимать авторитетные решения относительно путей их удовлетворения на индивидуальной основе в рамках общин или на коллективной - в рамках организаций. |
There is a lack of reliable data on, among others, numbers, ages, needs, roles, lifestyles, experiences of violence, coping strategies, support systems and aspirations of widows in developing and, particularly, conflict-afflicted countries. |
Достоверные данные о числе, возрасте, потребностях, ролях, образе жизни, случаях насилия, стратегиях преодоления трудностей, системах поддержки и устремлениях вдов в развивающихся и особенно в охваченных конфликтами странах, как правило отсутствуют. |
Citizen engagement that is committed to supporting social accountability can enable the poorest and most vulnerable citizens to articulate their needs and thus help to improve public decision-making and public service delivery. |
Участие граждан, связанное с поддержкой механизма социальной подотчетности, может способствовать тому, чтобы беднейшие и наиболее уязвимые категории граждан могли заявить о своих потребностях, и тем самым содействовать совершенствованию процесса принятия государственных решений и предоставления государственных услуг. |
(a) To help fill a significant skills gap recognized at a national level by responding to an agreed capacity needs statement; |
а) оказание помощи в восполнении признаваемой на национальном уровне существенной нехватки квалифицированных кадров путем реагирования на согласованное заявление о потребностях в потенциале; |
Fellowship opportunities by partner agencies will be offered in line with the capacity-building needs statement, which will be placed on a dedicated webpage of the UNCCD website. |
Информация о возможностях учреждений-партнеров по присуждению стипендий будет предлагаться в соответствии с заявлением о потребностях в наращивании потенциала, которое будет размещено на специально выделенной для этого веб-странице веб-сайта КБОООН. |
The panel led to some key recommendations that assisted African policy-makers in articulating their priorities and needs at the Fourth High-Level Conference on Aid Effectiveness held in Busan, South Korea in November 2011. |
Результатом этой дискуссии стали важные рекомендации, которые помогли директивным органам африканских стран заявить о своих приоритетных потребностях на четвертой Конференции высокого уровня по эффективности внешней помощи, состоявшейся в Пусане, Республика Корея, в ноябре 2011 года. |
While information on such needs and the analysis thereof was reflected in documentation accompanying the thematic implementation reports, several issues remained with regard to the follow up and provision of technical assistance as an outcome of the reviews. |
Информация о таких потребностях и их анализ были отражены в документации, сопровождающей тематические доклады об осуществлении, однако остается еще ряд вопросов, касающихся принятия последующих мер и предоставления технической помощи в качестве итога обзоров. |
Knowledge of the customer (in particular of their corporate structure) and of the registry's user needs were also highlighted as key elements of an effective system. |
В качестве основных элементов эффективной системы были также отмечены наличие сведений о клиенте (в частности, о его корпоративной структуре) и потребностях пользователей реестров. |
Lastly, he expressed regret that the question of the long-term accommodation needs of the United Nations would be introduced only two days before the end of the first part of the resumed session. |
В заключение выступающий выражает сожаление по поводу того, что вопрос о долгосрочных потребностях в помещениях для Организации Объединенных Наций будет вынесен на обсуждение лишь за два дня до завершения работы первой части возобновленной сессии. |
The Secretariat must provide sufficient information to enable members to make fully-informed decisions concerning long-term accommodation needs at Headquarters, as well as measures to deal with the capital master plan shortfall. |
Секретариат должен предоставлять членам достаточную информацию для принятия до конца продуманных решений о долгосрочных потребностях в служебных помещениях в штаб-квартире, а также мер по ликвидации дефицита средств на реализацию генерального плана капитального ремонта. |
On 9 May, the permanent secretariat of the national security sector reform steering committee provided member States of the Economic Community of West African States (ECOWAS) in Guinea-Bissau with an assessment report, outlining education and training needs of the armed forces. |
9 мая Постоянный секретариат Национального руководящего комитета по вопросам реформирования сектора безопасности представил государствам - членам Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в Гвинее-Бисау оценочный доклад, содержащий информацию о потребностях в учебной и профессиональной подготовке в вооруженных силах. |
Health-care workers are often unfamiliar with the needs of persons with disabilities and hesitate to take on routine care, mistakenly believing that specialist care is always needed. |
Работники здравоохранения зачастую не осведомлены о потребностях инвалидов и медлят с оказанием плановой помощи, ошибочно полагая, что таким лицам во всех случаях необходима помощь специалиста. |
During the meetings and thematic sessions of the Open Working Group on Sustainable Development Goals, the issues of the contributions and needs of ageing women and men have been raised. |
В ходе совещаний и тематических сессий Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития были подняты вопросы о вкладе и потребностях пожилых женщин и мужчин. |
The use of "big picture" data in development projects does not reveal sufficiently granular data at the local level to highlight variance in resources and needs, making it difficult to develop targeted policy solutions. |
Использование в проектах развития данных, дающих «общую картину», не позволяет получить информацию достаточного уровня детализации на местном уровне, с тем чтобы выделить расхождение в ресурсах и потребностях, которое затрудняет разработку целевых политических решений. |
Measures aimed at improving the situation of Roma are based on the needs expressed by the Roma community and knowledge of the situation on the ground. |
Меры по улучшению положения рома основаны на потребностях, заявленных общиной рома, и знании ситуации на местах. |
For this rather diverse group of internally displaced persons, it is crucial that data on their socio-economic needs, including housing, is gathered in order to inform tailor-made housing assistance. |
Крайне важен сбор данных о социально-экономических потребностях этой весьма неоднородной группы внутренне перемещенных лиц, в том числе потребностей в области жилья, чтобы на их основе выстраивать ориентированную на конкретные потребности помощь в обеспечении жильем. |
The right to organize and engage in collective bargaining is essential for migrants to express their needs and defend their rights, in particular through trade unions and labour organizations. |
Право на организацию и ведение коллективных переговоров имеет важнейшее значение для мигрантов и позволяет им заявить о своих потребностях и отстаивать свои права, в частности в рамках профессиональных союзов и трудовых организаций. |
(c) To support the marginalized and vulnerable to voice their needs and address the root causes of poverty. |
с) для обеспечения возможности социально изолированным и уязвимым группам населения заявлять о своих потребностях и для устранения основных причин нищеты. |
In addition, the informal expert group convened by UNODC in September 2013 to provide input to the study also discussed possible training needs in this area. |
Вопрос о возможных потребностях в подготовке кадров в данной области был также обсужден на совещании неофициальной группы экспертов, которое было созвано УНП ООН в сентябре 2013 года для содействия подготовке настоящего исследования. |
He identified data needs and gaps, and called for new strategies, including the establishment of national systems of migration statistics with special attention to measuring undocumented migration. |
Он остановился на потребностях и пробелах в данных и призвал разработать новые стратегии, включая создание национальных систем статистики миграции с уделением особого внимания измерению нелегальной миграции. |
The availability of seed funds allowing UNODC to offer follow-up advisory services to work with requesting countries on developing prioritized action plans, based on the needs identified in the reviews, was crucial in that regard. |
Решающее значение в этом отношении имеет наличие стартовых средств, позволяющих УНП ООН предлагать последующие консультативные услуги для работы с запрашивающими странами по вопросам подготовки планов приоритетных действий, основывающихся на выявленных в ходе обзоров потребностях. |
Most of the respondents were satisfied with the services of health care, but they felt that they themselves had to be aware of their own specific needs concerning SCI. |
Большинство респондентов были довольны качеством медицинского обслуживания, но у них сложилось впечатление, что они сами должны знать о своих специальных потребностях в связи с повреждением позвоночника. |
The law could, however, better reflect human rights and gender equality, as it omits the needs of women and of specific vulnerable populations in the context of HIV. |
Однако этот закон мог бы и полнее отражать права человека и гендерное равенство, поскольку в нем ничего не говорится о потребностях женщин и конкретных уязвимых групп населения в контексте ВИЧ. |
The commitment has also included a pledge to increase public awareness of their rights and needs and to ensure that persons with disabilities are treated as equal citizens. |
Эти усилия включают также обязательства по повышению информированности общественности об их правах и потребностях и обеспечению того, чтобы к инвалидам относились как к равноправным гражданам. |
In this regard, the following needs requiring expert and financial or in-kind support have been expressed: |
З. В этой связи было заявлено о следующих потребностях, удовлетворение которых связано с оказанием экспертной и финансовой помощи или поддержки в натуральной форме: |