Information on the implementation of the Convention and on technical assistance needs will be increasingly instrumental for informed political decision-making and the establishment of priorities for technical assistance. |
Для принятия обоснованных политических решений и установления приоритетов в оказании технической помощи будет все больше требоваться информация об осуществлении Конвенции и о потребностях в такой помощи. |
In addition, it was noted that the Division had prepared a compilation of sources of available assistance to developing States in the conservation and management of fishery resources, and the needs of States for capacity-building. |
Кроме того, было отмечено, что Отдел подготовил подборку данных об источниках доступной развивающимся государствам помощи в сохранении рыбных ресурсов и управлении ими и о потребностях государств в области наращивания потенциала. |
Another speaker, also calling for a sustained focus on peacekeeping operations, noted that increased communications capability had helped to inform Member States of the needs of Haiti after the earthquake and had guided the participation of Member States in the response. |
Другой оратор, также призвав постоянно освещать деятельность в рамках операций по поддержанию мира, отметил, что благодаря оснащению Департамента современными средствами связи государства-члены смогли получать информацию о потребностях Гаити после происшедшего там землетрясения и могли координировать свое участие в ликвидации последствий. |
UNICEF supported efforts in some 37 countries to include disabled children in schools and to raise awareness of their needs among parents and teachers. |
В 37 странах ЮНИСЕФ поддерживал усилия, направленные на охват детей-инвалидов школьным обучением и повышение осведомленности родителей и учителей о нуждах и потребностях детей-инвалидов. |
The group is responsible for implementing the volunteer community coordinators programme by strengthening networks in the local community and informing local governments about the needs and concerns of older persons. |
Группа отвечает за реализацию программы координации добровольческой деятельности в общинах, активизацию работы местных сетей и информирование руководства о нуждах и потребностях пожилого населения. |
The responsibility of each SPX centre is to interact with large transnational businesses so as to capture their procurement needs and plans, and to benchmark the performance and capabilities of domestic enterprises. |
Роль каждого центра СПБ состоит во взаимодействии с крупными транснациональными компаниями с целью получения данных об их потребностях в закупках и планах и сравнения показателей деятельности и возможностей предприятий внутри страны. |
Questionnaires will be prepared for transition economies as a framework for formulating issues and providing information about their needs, particularly in the context of preparations for the upcoming November Plenary. |
Для стран с переходной экономикой будут подготовлены вопросники в качестве основы для формулирования проблем и получения информации об их потребностях, особенно в контексте подготовки к предстоящей пленарной сессии в ноябре. |
Through the survey, it can be expected the WP. will better get to know the actual as well as the potential users of the recommendations and their needs. |
Можно ожидать, что благодаря этому обследованию РГ. получит более точную информацию о фактических, а также потенциальных пользователях рекомендаций и об их потребностях. |
The Committee also appreciates the role of the working group in focusing on priority needs and trusts that its continued input will be utilized in the preparation of future budget submissions. |
Комитет также высоко оценивает роль рабочей группы в заострении внимания на приоритетных потребностях и надеется на то, что она и впредь будет вносить вклад в подготовку будущих бюджетных документов. |
The Republic of Azerbaijan did and continues doing lots of work in the field of meeting the needs of this stratum of population in the legal and socio-economic field. |
Азербайджанская Республика провела и продолжает вести большую работу по удовлетворению правовых и социально-экономических потребностях данных групп населения. |
This helps to highlight the needs of special groups such as the disabled and the adolescent and helps to eliminate barriers or discrimination, if any, against clients/patients including women. |
Это помогает сфокусировать внимание на потребностях особых групп, в частности инвалидов и подростков, и способствует устранению барьеров и дискриминации, если таковые имеются, в отношении клиентов/пациентов, включая женщин. |
To sensitize service providers to the specific needs of women, youth and differently able persons (Activity 6.2.3) |
доведение до лиц, оказывающих услуги, информации о конкретных потребностях женщин, молодежи и инвалидов (мероприятие 6.2.3). |
Synthesis report on approaches to and experiences in integrating and expanding adaptation planning and action, and lessons learned, good practices, gaps, needs, and barriers and constraints to adaptation. |
Сводный доклад о подходах к интегрированию и расширению адаптационного планирования и адаптационных мер и о накопленном опыте в этой области, а также об извлеченных уроках, эффективной практике, существующих пробелах, потребностях, препятствиях и ограничивающих факторах в деятельности по адаптации. |
During the Working Party's deliberations on the UNCTAD section of the draft programme budget for 2010 - 2011, the secretariat was requested to intensify its special focus on the needs of LDCs across all areas of its Accra Accord mandates. |
В ходе обсуждения на сессии Рабочей группы раздела ЮНКТАД в проекте бюджета по программам на 20102011 годы секретариату было предложено усилить особую сфокусированность внимания на потребностях НРС во всех областях мандатов, полученных им в соответствии с Аккрским соглашением. |
Based on the needs and opportunities identified above, representatives may wish to determine an overarching science-policy framework aimed at providing regular and timely policy-relevant scientific information covering the full range of biodiversity and ecosystem services with a view to strengthening the science-policy interface. |
Основываясь на потребностях и возможностях, перечисленных выше, представители, возможно, пожелают определить общую научно-политическую структуру, направленную на обеспечение регулярной и своевременной имеющей отношение к политике научной информации, охватывающей весь круг биоразнообразия и экосистемных услуг, в целях укрепления научно-политического взаимодействия. |
Training and support programme: develop and deliver training and support programme based on needs identified specific to effective participation in the work of POPRC. |
Программа профессиональной подготовки и оказания поддержки: разработка и осуществление программы профессиональной подготовки и оказания поддержки, которая основана на потребностях, выявленных с учетом конкретных положений, касающихся эффективного участия в работе КРСОЗ. |
Report of the Secretary-General on the welfare and recreation needs of all categories of personnel and detailed implications |
доклад Генерального секретаря о потребностях в обеспечении быта и отдыха всех категорий персонала, содержащий подробную информацию об их последствиях; |
Probably the most important insight is that, to be more useful, UNOPS must better understand the rapidly evolving environments in which it works, and the needs of its partner organizations, positioning itself accordingly. |
Возможно, наиболее важным открытием явилось то, что для повышения своей полезности ЮНОПС необходимо лучше ориентироваться в быстро меняющихся условиях, в которых оно работает, и в потребностях своих организаций-партнеров и занимать соответственную позицию. |
It contains specific actions, based on existing resources and additional needs, for carrying out institutional and economic reforms to achieve sustainable and significant economic growth and increase the scope and quality of social services. |
Он содержит основанные на имеющихся ресурсах и дополнительных потребностях конкретные действия по реализации институциональных и экономических реформ, обеспечивающих достижение в стране устойчивого высокого экономического роста, увеличение объемов и качества социальных услуг. |
In part 2 of the workshop, Mr. Holland gave a presentation on uncertainties and future research needs in the cost-benefit analysis of international protocols. |
В рамках сегмента 2 рабочего совещания г-н Холланд выступил с сообщением о факторах неопределенности и будущих исследовательских потребностях в отношении анализа затрат и результатов международных протоколов. |
Following the presentations, participants broke into smaller groups to share their views of the most pressing needs and challenges regarding access to justice with respect to GMOs and good practices to address them. |
После выступления участники разбились на более мелкие группы, чтобы обменяться своими мнениями о наиболее неотложных потребностях и проблемах, связанных с доступом к правосудию в связи с ГИО, а также информацией о надлежащей практике их учета. |
Given that the lack of administrative clarity has caused a significant lack of service delivery in those areas, the analysis is also supported by a mapping of basic developmental needs. |
Поскольку отсутствие ясности в отношении административного деления привело к значительной нехватке оказываемых в этих районах услуг, к анализу также прилагается информация об основных потребностях в области развития. |
By focusing on the real economic needs of statehood, it would also help to save the precious time that remains before realities on the ground have been transformed too drastically. |
Благодаря заострению внимания на реальных экономических потребностях государства, данный процесс позволил бы также использовать ценное время, которое остается до того, как произойдут слишком радикальные изменения в реалиях, существующих на местах. |
Markku Simula, Adjunct Professor of Forest Economics at the University of Helsinki, made a presentation based on the background document on financing flows and needs to implement the non-legally binding instrument on all types of forests. |
Маркку Симула, адъюнкт-профессор экономики лесного хозяйства в Хельсинкском университете, выступил с сообщением, в основу которого был положен справочный документ о финансовых поступлениях и потребностях в финансировании для реализации положений не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов. |
Given information on user needs and programme weaknesses, the long-term planning process provides the framework for deciding what changes will be made to the agency's programme from one year to the next. |
С учетом информации о потребностях потребителей и слабостях программ процесс долгосрочного планирования служит основой для принятия решений о том, какие изменения будут вноситься в программу работы агентства из года в год. |