Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностях

Примеры в контексте "Needs - Потребностях"

Примеры: Needs - Потребностях
With regard to the composition of the Expert Group, she said that the least developed countries were amply represented and could make their needs known, but that the contributing countries were also directly involved in its work. Что касается состава группы экспертов, то она уточняет, что наименее развитые страны в ней широко представлены и могут заявлять о своих потребностях, однако с работой этой группы тесно связаны и страны-доноры.
The Branch will strengthen public information and media relations capacities at Headquarters and in the field in order to raise awareness of the plight and needs of civilians affected by conflicts and natural disasters and promote adherence to international humanitarian law and principles. Сектор будет укреплять потенциал в области общественной информации и связи со средствами массовой информации в Центральных учреждениях и на местах в целях расширения информированности о бедственном положении и потребностях гражданского населения, пострадавшего в результате конфликтов и стихийных бедствий, и поощрения соблюдения норм и принципов международного гуманитарного права.
The first task for the Action Team was therefore to evaluate existing space technologies specific to disaster management and to assess how easy access to those technologies was as well as to obtain information on user needs and national capabilities in terms of infrastructure. В связи с этим первой задачей Инициативной группы было подготовить оценку имеющихся космических технологий, используемых непосредственно для борьбы со стихийными бедствиями, и определить степень доступности этих технологий, а также получить информацию о потребностях пользователей и национальных возможностях в плане инфраструктуры.
On their shoulders rest much of the burden of feeding themselves and their families and of looking after all the needs of their children. На их плечах лежит бóльшая доля заботы о своем питании и питании своей семьи и забота о потребностях своих детей.
Some Parties provided information on specific scientific research needs on climate, climate change and the effect of climate change on important economic sectors. Некоторые Стороны представили информацию о конкретных научно-исследовательских потребностях в области климата, изменения климата и воздействия изменения климата на важные экономические сектора.
Representatives of the Statistical Commission urged users of data on gender equality to work with and make their data needs known to the national statistical offices, line ministries and other offices in their respective countries. Представители Статистической комиссии настоятельно призвали пользователей данных о равенстве между мужчинами и женщинами сотрудничать с национальными статистическими бюро, отраслевыми министерствами и другими управлениями в их соответствующих странах и сообщать им о своих потребностях в информации.
The questionnaire focused on the three most recent protocols and sought, as well as information on obstacles, information on the needs for technical assistance, including the drawing-up of national implementation plans. В рамках вопросника основное внимание уделяется трем самым последним протоколам и содержится просьба представить информацию о потребностях в технической помощи, включая подготовку национальных планов осуществления, а также информацию о встречающихся препятствиях.
UNCDF has considerable experience in the identification and lead funding of a range of social investment opportunities, especially in LDCs, as well as information on the actors, needs and costing of social service delivery that would be particularly valuable under this option. ФКРООН обладает большим опытом в разработке и стартовом финансировании при реализации инвестиционных возможностей в социальной сфере, особенно в НРС, а также информацией о поставщиках, потребностях и стоимости оказания социальных услуг, что будет иметь особую ценность при данном варианте.
Experience and technologies arising from liberalization and privatization of the electric power sector will naturally flow from the developed to the transition economies, however knowledge of both local conditions and local needs will by necessity flow in the opposite direction. Опыт и технологии, возникающие в результате либерализации и приватизации сектора электроэнергетики, будут, естественно, передаваться из развитых стран в страны с переходной экономикой; вместе с тем передача информации как о местных условиях, так и потребностях будет, разумеется, идти в обратном направлении.
One specific proposal is to organize for the Bureau of the Commission on the Monday before the Commission session a one-hour briefing by representatives (or the secretariat) of other functional commissions on their statistical needs. Одно конкретное предложение заключается в организации в понедельник, предшествующий началу сессии Комиссии, часового брифинга для членов Бюро Комиссии представителями (или секретариатами) других функциональных комиссий, на котором последние информировали бы о потребностях их организаций в статистических данных.
The president of the court or a judge authorised by the court is obliged to visit the detainees, at least once a week, and to keep informed about treatment of the detainees and their needs. Председатель суда или назначенный судом судья обязан посещать задержанных по крайней мере один раз в неделю и получать информацию об обращении с ними и об их потребностях.
The officers will provide the advantage of being knowledgeable about the local culture and traditions and will be able to direct international staff regarding the needs of the Prison Service. Знание местной культуры и традиций будет являться преимуществом таких сотрудников, и они смогут информировать международных сотрудников о потребностях Службы тюрем.
The panel would ensure focused attention to the needs and objectives of the Regular Process as a substantial amount of time would need to be dedicated to the work of the Process. Группа сосредоточит внимание на потребностях и задачах регулярного процесса, и работе процесса должен быть посвящен значительный объем их времени.
There is growing recognition of the need for national, regional and international peace and security institutions to focus on local problems and security needs in order to prevent conflicts and overcome their consequences. Все шире признается тот факт, что национальные, региональные и международные институты, занимающиеся вопросами международного мира и безопасности, должны сосредоточить внимание на местных проблемах и потребностях в области безопасности в целях предупреждения конфликтов и преодоления их последствий.
The General Assembly would request the Secretary-General to invite States to provide information on their capacity-building needs, and to submit a report to it at its sixty-sixth session. Генеральная Ассамблея обратится к Генеральному секретарю с просьбой предложить государствам представить информацию об их потребностях в области создания потенциала, и представить ей доклад на ее шестьдесят шестой сессии.
The representative of the European Commission/DG TREN presented the chapter on "Users' needs" and underlined that financial indicators and service quality indicators were poor or not covered in most official statistics. Представитель Европейской комиссии/ГД ТРЭН охарактеризовал главу о "потребностях пользователей" и подчеркнул, что финансовые показатели и показатели качества услуг в большинстве официальных статистических данных являются недостаточно полными либо не охвачены вообще.
In addition to information on the results of the assessments, a mechanism could be considered to share, through the competent international organizations, experiences in carrying out such assessments, lessons learned and best practices, including information on capacity-building needs. Помимо информации о результатах оценок, можно проработать идею создания механизма для обмена через компетентные международные организации опытом осуществления таких оценок, извлеченными уроками и передовой практикой, включая информацию о потребностях в наращивании потенциала.
It would help to expand the concept of "modern" technology to one characterized by locally defined needs and by priorities that take into account a community's material and spiritual well-being. Такой потенциал позволит преобразовать концепцию «современных» технологий в такую концепцию, которая основывалась бы на местных потребностях и приоритетах, учитывающих уровень материального и духовного благосостояния местной общины.
The workshop format used on this occasion, as well as the quality and suitability of the Ministers for Foreign Relations and the other speakers invited to participate have given us a very comprehensive, first-hand picture of the situation and the needs of West Africa. Формат семинара, который был использован в этом случае, а также уровень и актуальность присутствия министров иностранных дел и других ораторов, приглашенных принять участие, представили нам очень всеобъемлющее свидетельство очевидцев о положении в Западной Африке и об имеющихся потребностях.
In order to facilitate their use by Parties, information on baselines, targets, tracking frequencies, the data and information requirements and potential sources for such data, as well as an assessment of related capacity-building needs of Parties, has also been prepared. Для облегчения их использования Сторонами была подготовлена информация об исходных параметрах, целевых показателях, частоте слежения, потребностях в данных и информации и потенциальных источниках таких данных, а также проведена оценка соответствующих потребностей Сторон в наращивании потенциала.
Mr. McCallum (Chairperson of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities) said that reporting States should submit their reports as soon as appropriate since the very process of preparing the report caused governments to focus on the needs of persons with disabilities. Г-н Маккалум (Председатель Комитета по правам инвалидов) говорит, что отчитывающимся государствам следует представить свои доклады как можно скорее, поскольку процесс подготовки доклада заставляет правительства заострить внимание на потребностях инвалидов.
However, Lithuania does not have competent specialists who could give lectures on the situation of women in armed conflicts, on their specific needs during conflicts and on women's participation in international operations. Однако Литва не имеет компетентных специалистов, которые могли бы читать лекции о положении женщин в вооруженных конфликтах, об их конкретных потребностях в ходе конфликтов и об участии женщин в международных операциях.
It was noted that countries had shown a greater awareness of their needs and future challenges, an awareness based on the identification of gaps and elements needed for further improvement of implementation. Было отмечено, что страны проявили более высокую информированность о своих потребностях и будущих проблемах - информированность, основывающуюся на определении пробелов и элементов, необходимых для дальнейшего повышения эффективности процесса осуществления.
It mandated the Bureau to draft a questionnaire on capacity-building needs that would be circulated to Parties to the Protocol at the beginning of the intersessional period, following the first session of the Meeting of the Parties. Она поручила Президиуму подготовить проект вопросника о потребностях в области наращивания потенциала, который будет распространен среди Сторон Протокола в начале межсессионного периода после завершения первой сессии Совещания Сторон.
This included a mandate for the Bureau, with the assistance of the secretariat, to prepare a draft questionnaire on the needs of States with economies in transition for capacity-building and technical assistance with respect to PRTRs. Он предусматривает, что Президиум при помощи секретариата должен будет подготовить проект вопросника о потребностях государств с переходной экономикой в области наращивания потенциала и технической помощи в отношении РВПЗ.