Differences in treatment should be based only on medical, rehabilitative, psychological or socio-economic needs, taking into account age and gender sensitivities. |
Различия в обращении должны быть основаны только на медицинских, реабилитационных, психологических или социально-экономических потребностях, принимая в расчет факторы возрастной и гендерной чувствительности. |
Other steps included close cooperation with law enforcement agencies and training police officers in the specific needs of aboriginal women. |
Другие меры включают тесное сотрудничество с правоохранительными органами и распространение среди сотрудников полиции информации об особых потребностях женщин-аборигенов. |
Additional information on the Ministry's actual needs in terms of human resources, financing and logistics would also be useful. |
Дополнительная информация о реальных потребностях министерства в сфере человеческих ресурсов, финансирования и логистики также могла бы быть полезной. |
They could provide the Council with the perspective and needs of indigenous peoples for the effective realization of the right to education. |
Благодаря им Совет может получать информацию о перспективе и потребностях коренных народов в области эффективной реализации права на образование. |
They can gradually foster stable political and diplomatic relations and transform parties' ideas about their security needs. |
Они могут постепенно обеспечивать стабильность политических и дипломатических отношений и приводить к трансформации представлений сторон о своих потребностях в области безопасности. |
Egypt welcomed the efforts of the Government regarding the Millennium Development Goals and enquired about any needs for international support. |
Египет приветствовал усилия правительства по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и задал вопрос о возможных потребностях в плане международной поддержки. |
Leaders recognised the paucity of information concerning people with disabilities and their needs. |
Руководители этих стран признали нехватку информации об инвалидах и их потребностях. |
This is about you and your needs. |
Дело в тебе и твоих потребностях. |
Tending to his needs gives my life purpose. |
Забота о его потребностях дает мне цель в жизни. |
In order to enhance the Partnership's responsiveness to the waste-management needs of developing countries and countries with economies in transition, the secretariat prepared a report during 2012 on capacity-building needs, based on stakeholder inputs. |
Для того чтобы расширить возможности реагирования Партнерства на потребности развивающихся стран и стран с переходной экономикой в регулировании отходов, секретариат подготовил в 2012 году доклад о потребностях в создании потенциала на основе материалов, полученных от заинтересованных сторон. |
Maintain within the secretariat a database of training candidates and training needs of developing countries, while also identifying and including the future needs of the Enterprise. |
Поддерживать в секретариате базу данных о кандидатах на прохождение учебной подготовки и потребностях развивающихся стран в плане подготовки кадров, в то же время выявляя и учитывая потребности Предприятия на будущее. |
Drawing on the expressions of capacity-building needs identified in the table, the following initial priority needs are proposed, together with the most appropriate approach for identifying sources of support: |
На основе заявлений о потребностях в области создания потенциала, указанных в таблице, предлагаются следующие первоначальные приоритетные потребности наряду с наиболее приемлемым подходом для выявления источников поддержки: |
The High-level Meeting had thus increased awareness of local needs with respect to the promotion of the rule of law in the economic field, the importance of addressing those needs and the Commission's constructive role in that regard. |
Совещание на высоком уровне повысило тем самым осведомленность о местных потребностях в поощрении верховенства права в сфере экономики, о важности удовлетворения этих потребностей и конструктивной роли Комиссии в этом отношении. |
In an effort to prioritize the efforts to address the needs, the LEG conducted a rapid survey of the LDCs on their ideas on possible priority support needs given in the list contained in the report on the 22nd meeting of the LEG. |
В целях определения порядка очередности усилий по удовлетворению этих потребностей ГЭН провела ускоренное обследование с целью выяснения мнений НРС о возможных первоочередных потребностях в поддержке, указанных в перечне, содержащемся в докладе о работе двадцать второго совещания ГЭН. |
I want to call him and tell him I have needs, 'cause he understood how to take care of my needs in a way my husband did not. |
Я хочу позвонить ему и рассказать о своих потребностях потому что он знает как удовлетворить мои потребности, чего мой муж не мог |
Most of the TNA studies completed to date addressed the needs for mitigation technologies, and only a few addressed the needs for technologies for adaptation and their integration in the suitable development goals. |
В большинстве исследований, завершенных в настоящее время в рамках ОТП, рассматривался вопрос о потребностях в технологиях по предотвращению изменения климата, и только в нескольких были рассмотрены потребности в технологиях по адаптации и их включение в цели устойчивого развития. |
Many health care programs that are conducted in the world are dedicated to the needs of women, but very small portion of them are based on the actually researched systematic differences and needs within different groups, as well as on differences between men and women. |
Многие программы медико-санитарного обслуживания, которые осуществляются в мире, посвящены удовлетворению потребностей женщин, однако лишь очень небольшая их часть основывается на действительно исследованных характерных различиях и потребностях в рамках различных групп, а также на различиях между мужчинами и женщинами. |
That means that we have looked at what has changed in the past decade in the international security environment and the security needs of States, and how verification has addressed those needs and could do so in the future. |
Это означает, что мы изучили изменения, которые произошли за последние десятилетия в международной обстановке и потребностях государств с точки зрения безопасности, каким образом эти потребности учитываются при рассмотрении вопроса о контроле и как это может быть сделано в будущем. |
The Committee will, in consultation with each State, develop and maintain the matrix of needs to ensure that it includes comprehensive information on each State's assistance needs and an indication of the relative priorities for each State's requests. |
Комитет, в консультации с каждым государством, готов осуществлять разработку и обновление таблицы с изложением потребностей, с тем чтобы гарантировать, чтобы она включала всеобъемлющую информацию о потребностях всех государств в помощи и любые данные о соответствующих приоритетах в отношении удовлетворения просьб каждого государства. |
Joint international training courses should be promoted, taking into account specific needs for training due to changing methods, tools, staff requirements, and the needs for international harmonisation. |
Необходимо поощрять организацию совместных международных учебных курсов, учитывая при этом конкретные потребности в учебе, вызванные изменениями в методах, средствах, кадровых потребностях и потребностях в международном согласовании. |
While a thorough account was given of the food, water, shelter and health needs of the displaced, little information was provided on the needs of these populations for protection from violence. |
Однако, хотя была представлена подробная информация о потребностях перемещенных лиц в пище, воде, крове и услугах здравоохранения, очень мало данных поступило о потребностях этой группы населения в защите от насилия. |
The SBSTA also expressed its appreciation to Parties for sharing their views on their research needs and priorities for policy-relevant scientific information, as well as on communication and research-related capacity-building needs. |
ВОКНТА также поблагодарил Стороны, высказавшие свою точку зрения об имеющихся у них потребностях в проведении исследований и о приоритетах в области политически значимой научной информации, а также о потребностях в создании потенциала в коммуникационной и научно-исследовательской сферах. |
Young men and young women have many needs in common, but it is all too easy to forget the specific needs of young women when programmes for young people are being developed. |
Юноши и девушки имеют много общих потребностей, однако, когда разрабатываются программы, посвященные молодежи, очень просто забыть об особых потребностях молодых женщин. |
One representative mentioned that the Special Unit for TCDC should continuously investigate and collect capacities and needs of developing countries, establish complete TCDC-INRES and disseminate the information on a timely basis, playing, therefore, the role of matching the needs and capacities. |
Один делегат отметил, что Специальная группа по ТСРС должна на постоянной основе исследовать и собирать информацию о возможностях и потребностях развивающихся стран, установить полную систему ИСС-ТСРС и своевременно распространять информацию; таким образом она будет выполнять роль органа, приводящего в соответствие потребности и возможности. |
Last August the Special Committee sponsored a consultative meeting with non-governmental and community-based organizations focusing on the needs of rural and township communities in South Africa and on the role of international and local non-governmental organizations in helping to meet those needs. |
В августе этого года Специальный комитет явился инициатором консультативного совещания с неправительственными и общинными организациями, сосредоточив внимание на потребностях сельских и городских общин в Южной Африке и на роли международных и местных неправительственных организаций в оказании помощи для удовлетворения этих потребностей. |