Work has also begun on the expansion of the database's country profiles section to include information on country-specific international assistance needs. |
Началась также работа по расширению блока базы данных, посвященного конкретным странам, в целях включения в него информации о конкретных потребностях стран в международной помощи. |
Specific information on future needs relating to access to information and public education is not available at this time |
Конкретная информация о будущих потребностях в части доступа к информации и просвещения общественности на сегодняшний день отсутствует. |
(c) Growing sensitivity towards and respect for citizens' needs; |
с) углубление осведомленности о потребностях граждан и их уважение; |
This tool provides valuable information regarding the specific needs expressed by each country and encourages exchange between focal points, experts, non-governmental organizations and so on, of CEE countries. |
Он содержит ценную информацию о конкретных потребностях каждой страны и побуждает к взаимообмену координационные центры, экспертов, неправительственные организации и другие структуры стран ЦВЕ. |
(c) Preparing and disseminating situation reports on disaster situations and needs for international assistance; |
с) подготовка и распространение докладов по ситуациям, связанным со стихийными бедствиями, и о потребностях в международной помощи; |
Fourthly, visits to States continue to be an important part of monitoring implementation of resolution 1373 and of gaining a better understanding of assistance needs. |
В-четвертых, поездки в государства остаются важной частью деятельности по контролю за осуществлением резолюции 1373 и средством для получения более полного представления о потребностях в помощи. |
The United Nations should increase the efficiency of such assistance, expand it to broader areas of international law and focus on the specific needs of Member States. |
Организация Объединенных Наций должна повысить эффективность этой помощи, распространить ее на более широкие области международного права и сосредоточить внимание на конкретных потребностях государств-членов. |
In Afghanistan, inability to reach large parts of the south has prevented aid agencies from obtaining a clear, objective picture of humanitarian needs. |
Недоступность значительной территории на юге Афганистана не позволила учреждениям, занимающимся оказанием гуманитарной помощи, получить четкое, объективное представление об имеющихся гуманитарных потребностях. |
Furthermore, the key actors responsible for designing post-conflict peace-building programmes should make the needs of children a central concern from the outset in their planning, programming and resource allocation. |
Кроме того, основные действующие силы, ответственные за разработку постконфликтных программ миростроительства, должны обеспечить, чтобы вопрос о потребностях детей с самого начала был центральным элементом их процессов планирования, разработки программ и распределения ресурсов. |
It is important that the international community does not forget the needs of these refugees, both for humanitarian assistance and for permanent resettlement. |
Важно, чтобы международное сообщество не забывало о потребностях этих беженцев, в том числе гуманитарной помощи и расселении на постоянное место жительства. |
Private sector providers of SME support services have the advantage of being more cognizant of market demand and specific SME needs than civil servants. |
Преимущество предоставления услуг по поддержке МСП частным сектором заключается в том, что организации частного сектора имеют лучшее представление о рыночном спросе и конкретных потребностях МСП, чем государственные служащие. |
UNEP is currently awaiting feedback from Kenya following detailed description of UNEP and United Nations needs in July 1998 |
В настоящее время ЮНЕП ожидает информацию из Кении после направления подробных данных о потребностях ЮНЕП и Организации Объединенных Наций в июле 1998 года. |
We support the assessment in the report favouring the establishment of a mechanism so that direct input on needs and constraints can be provided by Governments and national experts. |
Мы поддерживаем содержащийся в докладе вывод о необходимости создания механизма, который позволил бы получать от правительств и национальных экспертов достоверную информацию о потребностях и проблемах их стран. |
The Australian Institute of Family Studies continues its research into the nature, needs and diversity of families, providing a wealth of data to assist the development of equitable family policies. |
Институт семейных исследований Австралии продолжает изучение вопроса о характере, потребностях и разнообразии семей, собирая обстоятельную информацию, которая помогает разработке сбалансированной политики по вопросам семьи. |
Relevant economic data from the Bretton Woods institutions on crisis conditions, recovery needs and capacity-building is especially important in the planning, financing and implementation of recovery strategies. |
Особо важное значение при планировании, финансировании и осуществлении стратегий восстановления имеет соответствующая экономическая информация о кризисных условиях, потребностях в связи с восстановительными мероприятиями и наращивании потенциала, предоставляемая бреттон-вудскими учреждениями. |
The programme of UNAFRI is designed to sensitize Member States to the most pressing needs in crime prevention and criminal justice and to identify new strategies to confront transnational crime. |
Программа ЮНАФРИ направлена на информирование государств-членов о самых неотложных потребностях в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и определение новых стратегий для борьбы с транснациональной преступностью. |
Dissemination of information on the conditions and needs of indigenous people; |
распространение информации об условиях жизни и потребностях коренных народов; |
This means that both institutions and individuals must work together, aware of the objectives and needs of the parallel programmes. |
Это означает, что и учреждения, и отдельные лица должны работать во взаимодействии друг с другом, отдавая себе отчет в целях и потребностях параллельных программ. |
In addition, information should cover gender-specific concerns, including the number and needs of female-headed households, single unaccompanied women and school-aged girls. |
Кроме того, информация должна охватывать сведения с разбивкой по полу, включая данные о числе и потребностях домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, одиноких женщин и девочек школьного возраста. |
Information on access restrictions and humanitarian needs |
Информация об ограничениях доступа и гуманитарных потребностях |
UNAMSIL's mandate could perhaps have been even more comprehensive had it referred specifically to the special protection and assistance needs of women and girls. |
Мандат МООНСЛ мог бы, возможно, быть еще более всеобъемлющим, если бы в нем конкретно говорилось о потребностях особой защиты и помощи женщинам и девочкам. |
Sensitising donor groups to the characteristics and specific needs of SIDS, in order to attain more targeted support. |
информированию групп доноров об особенностях и специфических потребностях малых островных развивающихся государств в целях обеспечения оказания им более адресной помощи; |
In her meeting with President Karzai and others earlier this month, Canada's Minister for International Cooperation was apprised of the needs, priorities and concerns of the Afghan authorities. |
На своей встрече с президентом Карзаем и другими ранее в этом месяце министр по вопросам международного сотрудничества Канады была проинформирована о потребностях, приоритетах и обеспокоенностях афганских властей. |
The emphasis of the programme on the particular needs and capacities of refugee women and children and elderly refugees was also supported. |
Положительную оценку получил также акцент, который делается в программе на конкретных потребностях и возможностях женщин и детей-беженцев и беженцев старшего возраста. |
The chairs and facilitators of groups and teams were asked to communicate their room and equipment needs to the TBG Chair for the March 2003 meeting. |
Председателям и координаторам групп было предложено сообщить о своих потребностях в помещениях и оборудовании Председателю ГТД до начала совещания в марте 2003 года. |