To gather information on the needs and expectations of users of these statistical programs, Statistics Canada employs a variety of Advisory Committees, bilateral mechanisms, multilateral mechanisms, program evaluations and market mechanisms, each attuned to particular user groups. |
Для сбора информации о потребностях и ожиданиях пользователей этих статистических программ Статистическое управление Канады прибегает к услугам различных консультативных комитетов, двусторонних механизмов, многосторонних механизмов, использует возможности программных оценок и рыночных механизмов, каждый из которых ориентирован на конкретные группы пользователей. |
Facilitation through advocacy, outreach, and raising awareness of funding needs for technical assistance to State ministries concerning border management, water resources, and labour migration, along with related training programmes for key personnel |
Оказание помощи государственным министерствам, посредством разъяснительной и информационной работы на местах и повышения осведомленности о потребностях в финансировании технической помощи, в вопросах охраны границ, управления водными ресурсами и трудовой миграции, наряду с организацией соответствующих учебных программ для сотрудников, находящихся на ключевых постах |
In the view of the Department of Peacekeeping Operations, the Network, which was established prior to the creation of the Department of Safety and Security, continues to focus primarily on the needs of the United Nations system agencies, funds and programmes. |
По мнению Департамента операций по поддержанию мира, Сеть, которая была учреждена до создания Департамента по вопросам охраны и безопасности, продолжает сосредоточивать внимание главным образом на потребностях учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций. |
Invites the members of the specialized parliamentary committees in the donor countries to visit projects and other cooperation initiatives so as to ascertain the impact of aid programmes and obtain better information on the needs and challenges on the ground; |
предлагает членам специализированных парламентских комитетов стран-доноров проверять проекты и другие инициативы в области сотрудничества для оценки результатов программ по оказанию помощи и получения более подробной информации о потребностях и проблемах на местах; |
The main challenges facing joint programming include the continued development of joint plans based on individual United Nations agency imperatives and priorities, rather than the development of integrated joint plans that are based on national needs and priorities. |
В числе главных проблем в области совместного программирования следует отметить продолжающуюся разработку совместных планов, основанных на императивах и приоритетах отдельных учреждений Организации Объединенных Наций, вместо разработки комплексных совместных планов, основанных на национальных потребностях и приоритетах. |
On 21 August 2007, the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL) and the Human Rights Commission of Sierra Leone held a workshop to find consensus on the capacity needs of the Commission and the role of the United Nations in supporting it. |
21 августа 2007 года Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) и Комиссия по правам человека Сьерра-Леоне провели рабочее совещание с целью выработки консенсуса о потребностях Комиссии в наращивании потенциала и роли Организации Объединенных Наций в их удовлетворении. |
(c) Governments should encourage their law enforcement agencies to develop close working relationships with the chemical industries operating within their jurisdiction and, by so doing, to exchange information on legitimate commercial needs for precursor chemicals, unusual trends and suspicious transactions; |
с) правительствам следует поощрять налаживание тесных рабочих взаимоотношений между национальными правоохранительными органами и предприятиями химической промышленности на своей территории, а также обмен информацией о законных коммерческих потребностях в химических веществах-прекурсорах, необычных тенденциях и подозрительных сделках; |
All parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change have an obligation to submit regular information on greenhouse gas emissions, measures to mitigate and adapt to the impact of climate change and information on capacity-building, technology transfer and financial and technical needs. |
Все стороны Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата обязаны регулярно представлять информацию о выбросах парниковых газов, мерах по смягчению изменения климата и мерах по адаптации к изменению климата, а также информацию о создании потенциала, передаче технологий и финансовых и технических потребностях. |
The Union of Local Authorities has set up a task committee to examine all the aspects of the local authorities operations regarding services to immigrants, the aim being to equip them as well as possible to provide these services and to be aware of immigrants' needs. |
Союз местных властей создал Целевой комитет для рассмотрения всех аспектов деятельности местных властей, связанной с обслуживанием иммигрантов, при этом основной целью является помощь им в осуществлении этого обслуживания и владение информацией о потребностях иммигрантов. |
Encourages States to make use of the Programme of Action Implementation Support System and the United Nations Institute for Disarmament Research clearing house for matching assistance needs with potential donors as additional tools to facilitate global action on small arms and light weapons; |
рекомендует государствам использовать Систему поддержки осуществления Программы действий и информационный центр Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, позволяющий сопоставлять данные о потребностях в помощи и потенциальных донорах, в качестве дополнительных инструментов для содействия принятию глобальных мер в области стрелкового оружия и легких вооружений; |
It comprises 18 enterprise content management high-priority initiatives which were identified on the basis of interviews conducted with 10 United Nations departments/offices on their priority enterprise content management needs; |
Он включает 18 приоритетных инициатив в области управления общеорганизационными информационными ресурсами, которые были определены на основе опроса десяти департаментов/управлений Организации Объединенных Наций об их приоритетных потребностях в области управления общеорганизационными информационными ресурсами; |
It also describes the specific needs of the institution, principally the expansion and modernization of campus facilities, the regularization of the international staff under the United Nations salary and retirement system and the establishment of regular funding and an endowment to stabilize the institution. |
В докладе говорится также о конкретных потребностях Университета, среди которых расширение и модернизация помещений университетского городка, обеспечение надлежащего статуса международного персонала в рамках системы окладов и пенсий Организации Объединенных Наций, а также обеспечение регулярного финансирования и создание фонда в целях стабилизации положения Университета. |
Invite inputs from Parties and relevant organizations through structured submissions on innovative adaptation approaches and practices undertaken at the regional, national and local levels in different sectors, as well as on needs and concerns |
Предложить Сторонам и соответствующим организациям представить структурированные материалы о новых подходах к адаптации и практических методах в этой области, используемых на региональном, национальном и местном уровнях в различных секторах, а также о потребностях и вопросах, вызывающих озабоченность |
There is, however, a need for more specific guidelines on how such systems of data access could set up the necessary safeguards, with particular attention given to reflecting variations in the needs of countries at different levels of statistical development; |
Вместе с тем необходимы более конкретные руководящие правила в отношении возможных путей создания требующихся механизмов защиты таких систем доступа к данным с уделением особого внимания учету различий в потребностях стран с неодинаковым уровнем развития статистических систем; |
Regional offices will serve as the representational arm of UNEP, ensuring that headquarters are kept informed of national and regional needs (intelligence gathering) and providing information to countries on UNEP services; |
Региональные отделения будут выполнять в ЮНЕП функции представительства, обеспечивая, чтобы информация о национальных и региональных потребностях доводилась до штаб-квартиры (сбор оперативных данных), и информируя страны об услугах ЮНЕП; |
The LICOs vary by family size to reflect the variations in the needs of families of various sizes, and by community size to reflect the differences in housing costs across communities of different population sizes. |
Размер ЛИКО различен в зависимости от размера семьи и отражает разницу в потребностях семей различного размера, а также размера общин, что отражает разницу в жилищных расходах в общинах с различным количеством населения. |
In that resolution, the Conference reaffirmed that the delivery of development assistance should not be linked to the implementation of the Convention and that it should be based on the needs and priorities identified by the requesting States and respect the sovereignty of States. |
В этой резолюции Конференция подтвердила, что предоставление помощи в целях развития не должно увязываться с осуществлением Конвенции и что оно должно основываться на потребностях и приоритетах, выявленных запрашивающими государствами, и должно происходить при уважении национального суверенитета государств. |
The term "good faith" in draft article 7 raises fears that States may, in good faith, take measures that were not negotiated with the other party and that could have adverse effects on the needs of the other party. |
Термин «добросовестность» в проекте статьи 7 вызывает опасение, что государства могут действовать добросовестно и принимать меры, которые не были согласованы в ходе переговоров с другой стороной и которые могут неблагоприятно сказываться на потребностях другой стороны. |
The next point is establishment of the Programme of Action Implementation Support System of the United Nations Office for Disarmament Affairs and the database of the United Nations Institute for Disarmament Research for matching needs and resources. |
Следующим этапом станет создание системы поддержки осуществления Программы действий в рамках Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и базы данных при Институте Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, содержащей информацию о потребностях и необходимых ресурсах. |
Also recalls paragraph 19 of the report of the Advisory Committee, and encourages the Secretary-General to improve the presentation of the needs for personnel in order to have a clear view of the new posts proposed; |
ссылается также на пункт 19 доклада Консультативного комитета и призывает Генерального секретаря улучшить представление информации о кадровых потребностях, с тем чтобы четко указывались предлагаемые новые должности; |
At the meeting of experts, we heard about the resources available, assistance extended, cooperation undertaken and opportunities waiting; just as importantly, we heard about needs and challenges, shortfalls in capacity and resources, and obstacles and difficulties in coordination, cooperation and development. |
На совещании экспертам была представлена информация о имеющихся ресурсах, оказываемой помощи, осуществляемом сотрудничестве и имеющихся возможностях и, что не менее важно, о потребностях и проблемах, недостатке мощностей и ресурсов, а также о препятствиях и трудностях в области координации, сотрудничества и развития. |
Invites developing-country parties and parties with economies in transition to provide information to the Secretariat on their needs in terms of technical assistance and technology transfer, their difficulties in implementing the Basel Convention, and any other views in this regard; |
предлагает Сторонам, являющимся развивающимися странами, и Сторонам с переходной экономикой представить в секретариат информацию об их потребностях в области технической помощи и передачи технологий, трудностях, с которыми они сталкиваются при осуществлении Базельской конвенции, а также любые другие соображения по этим вопросам; |
Invites developing-country parties and parties with economies in transition to continue to inform the Secretariat of their needs in terms of technical assistance and capacity-building, difficulties in implementing the Rotterdam Convention and any other observations in that regard; |
предлагает Сторонам, являющимся развивающимися странами, и Сторонам с переходной экономикой продолжать информировать секретариат о своих потребностях в технической помощи и создании потенциала, трудностях в осуществлении Роттердамской конвенции и любых связанных с этим соображениях; |
The network staffing teams will make a preliminary recommendation to the job network board on the selections, based on the strategic needs of the Organization arising from mandate requirements, the views of the managers and the following organizational priorities, as applicable: |
Сетевые группы по укомплектованию штатов выносят советам профессиональных сетей предварительные рекомендации по кандидатурам, основываясь на стратегических потребностях Организации в связи с выполнением мандатов, мнении руководства и нижеследующих организационных приоритетах - в зависимости от конкретных обстоятельств: |
(a) Conduct a literature review focusing on key adaptation sectors and technologies for adaptation and their main barriers as identified in the second synthesis report on technology needs, with a view to providing input to the preparation of technical briefs; |
а) провести обзор специальной литературы с уделением особого внимания ключевым секторам с точки зрения адаптации и технологиям в области адаптации и соответствующим основным препятствиям, определенным во втором обобщающем докладе о технологических потребностях, с целью вынесения предложений, касающихся подготовки технических резюме; |